Balkanska, Jevgenij Čigrin

Balkanska, Jevgenij Čigrin



Duž keja sablasti se glase,
Među njima i one što duhovi su mesta.
Bedem za onog što na krstu se spase, -
Za tvrđavom... Kao zrela nevesta
Beli se jahta, čamci, brodila,
Ispunjavaju se musava predgrađa svetlom,
Kapije pristaništa muzika prožegla,
Izlivši se iz krčmi po raju mesnom.
I nemajući s kim kupinovog vina
Ja stigoh do prvih alegorija:
Sofoklovim očima do čašice dna?
Brodom biti lokalnih akvatorija.
Baš tu gde je Atinjanin na nečem radio -
Krvava tragedija! Šta reći o tom?
Baštovan pevao a Grk mirovao
I rastezao kitaru znojnim letom.
A ja sam majstor fraze u kojoj život đipa,
ali pada čim se na noge osovi...
Priobalnim svetom miris joda štipa,
Kao dečkića anapesti i jambovi.
Kao muzika od koje bi, za nit,
Mogla da nastane vazdušna poema.
Sve to more, kao olovni kit,
Cveće i pramenje magle, koje rukama
Potrti ne možeš, a tek nekome kazati
Hvala za zagrljaj ponoćni,
I nešto što će se ispod reči saznati
U promenadi do nebesa moćnih.
I tako se zgodi taj život u meni,
U kom se Serafim i deca smrti
Stapaju ko jedan u evropskoj magli
I sravnjuju račune po biblijskoj crti.




Jevgenij Čigrin je ruski pesnik i esejista, autor četiri zbirke poezije. Njegovi stihovi su prevedeni na trinaest jezika i dobitnik je više značajnih književnih nagrada nacionalnog i međunarodnog ranga. Prevedena pesma deo je ciklusa pod nazivom „Balkanski blokbaster“. Ovo je prvi prevod Jevgenija Čigrina na srpski jezik.



Whatsapp Button works on Mobile Device only

Pretraga. Dijakritički znaci su obavezni. Nakon toga pritisnite "enter".