Saturday, January 29, 2011

Mornarski Tango, Radomir D. Mitrić


Mornarski Tango

/nekoliko pjesama/



Uzmicanje

Godine, godine od prašine,
na mjestu gdje ni vjetar ne dopire,
niti pisma prijatelja koje smrt
pod svoje okrilje uze, ni poljupci
dragih žena čije oči u maglama
noćnim slutim,

što nad ovršjem planina, ponad ovog
malog grada na kraju svijeta počivaju
kao drevna tuga. Vuk sam, obuzet tišinom,
samoći predat. Sjetna pjesma, brod
u glečeru zaleđen, Inuit što pjeva pjesmu
koju niko ne može čuti. Uzmičem, nekom
drugom postojanju blizak, osijedivši
u neizrecivom.

Ne sluteći plimu, već samo osjeke,
što ispiru tragove ptica na mokrom pijesku,
dok plešem mornarski tango, u čvorove
nerazmrsive upetljan, između Haribde i Scile.
Jason bez Medeje.


Santorini

Bijela nit Mjeseca presjeca prostor,
pramenje mora pjenom udara o obalu,
zvečeći od kamen, zvuk se čuje potom
još dugo odzvanjajući u tišini.

Tamna su usta mora, i duboka,
na površini zlatna krljušt mjesečine
otvara dah mrtvih mornara, nalik
posmrtnim maskama iz Mycenae,
bogovi spavaju ovdje, na Santoriniju,
jedino su anđeli budni, plavi
od rajolikog krajolika, vazdušasti
i lakokrili kao pjesme starih aeda.

Sjedimo u taverni i pijemo Ouzo,
poneko i puši, u svetoj drevnoj ćutnji,
Smrt je u uglu sjen, odbijeni odraz
petrolejke koja gasne, zora je blizu,
uskoro ćemo poći na pučinu, mreže
se već mreškolje, čekajući da noć
sa nama odigra poslijednju partiju tavli.


Cyaniris Royallis*

Beskrajna magma prostora.
Od Ceute do Málage sam nastanjen.
U izdisajima vjetra, kome se prepuštam.
Oku sokolara gdje nebo tek je dlan.
Jelenjoj rici šume. I rogovima koji je uhode.
Pritka sam. U brodici Seferisovoj,
koju razgrađuje brodolom. Uvis.
Nalik Ikaru hodim, raskriljen, kao ti,
moj davni brate, Cyaniris Royallisu.
Po čijim je krilima Višnji oslikao meridijane
Plavog i Bijelog. Kao na mornarskoj tunici.
I u Kabhirovoj pjesmi. Beduini žmirkaju
u Almanahu, na kamiljim sapima.
Koliko hoda u mimohodu. Bezvremenog.
U snu anemone. Blistavilo sunca.
Zveče Korzikanske ravnice u sasudima
zdepastih srnomanjastih žena. Tu gdje
ću zauvijek zaspati, pretvarajući tamu u svjetlost.
Očima što pamte odraz balearskog sunca.

*vrsta leptira


Convulsio

Svaka iznevjerena misao boli
i nalikuje doku pod naletima šmrka
koji sapira jučerašnji dan, u neko
olovno jutro kad gotovo je nemoguće
letjeti, još uvijek dok si prizemljen,
pomalo pijan, nerazbuđen, za dan
nepripremljen.

Dok gledaš kakvog modernog Ulyssesa
kako spava prekriven krilima od kartona,
na jednom pultu obližnje tržnice,
na kojem svetkuju pčele, ose i muhe,
polako punktirajući dan na ostacima
trulog voća.

Boli te sve ono što je srušila kula tišine
u tebi. Draga koja te napustila u maglovitoj
večeri, predajući se nemiru kojeg će smiriti
neko čije su noge čvrsto na zemlji,
kao ti zaboravu, što se predaješ, mornaru,
koji si istinski povezan samo s morem,
sa kapljom slane vode od koje sačinjen bješe
prvi čovjek.


Tuljanova smrt

Pamtim umiruće oči tuljana
kojeg ulovismo gore u sjevernim morima,
bile su nalik očima leukemiranog dečaka,
moga prijatelja iz rane mladosti, pred smrt,
kao da bjehu svjesne njene strašne blizine.

I dok mu je jedan od mornara nožem parao
sklisku, svilenu kožu, krkljao je, u ropcu,
gušeći se u sopstvenoj krvi koja bješe masna
i gusta kao jesenji liker iz gostionice šepave Mary.

Para koja okružavaše truplo, u tom trenu
nalikovaše mi na auru iz priče o vaskrsenju,
na božanski dah koji se vraća Tvorcu,
na jedno davno vođenje ljubavi u wiltshirskoj
šumi, na godine koje je pojeo mrak, na otopljen lednik,
na časovnik koji više ne mjeri vrijeme ovoga svijeta,
na svjetionik u koji više niko ne dolazi, na more
bestalasno, na maglovit dan u kojem smo zauvijek sami.


New York, New Minimalisme

U odnosu na Kavafisa,
izmijenjeno je jedino to što barbari
danas dolaze iz gradova,
mnim o tome, na uglu 45-e ulice
dok čekam da izađeš iz Yellow Caba,
na kojem je medaljon skuplji od budžeta
nekog manjeg istočnoevropskog gradića,
ljudi prolaze, združeni sa sopstvenom
unutrašnjom tugom, svijet se cijepa
po šavovima, a vrijeme ubrzava svoj
neumitni tempo, čineći nam prostor
sve tjeskobnijim, kako i drevne Maye
rekoše o kraju ovog vremenskog ophoda.
U ovom gradu teško je pronaći smisao
bez klasičnih uzora, i svakim trenom
sam sve više luda, El Loco, iz neke
od Comedia del Arte, a ljubav izmiče
polako i bespogovorno preko rijeke Hudson,
nemarnim korakom, fragmentirajući nas strašno.


Jajce, pro Patria

Grad na dlanovima neba,
vjetar što struji pramcima
lađa-planina, od čijih su nečiji
hrbati nalik drevnim feničanskim,
i čudesno žadnozeleno, zelenorijeko
valovlje, vječne nevjeste Plive,
na ovom mjestu gdje trajno je sve,
kamenje kula, tišina što dokuje dolje
u Mitrasovom hramu, u katakombama,
dobra riječ među ljudima gdje je,
tu, gdje sam rođen, u Šopovu gradu,
prije mnogo godina; I kad ovoga trena
posmatram ovaj kraljevski grad,
ja znam da Tvorac za čovjeka bira
mjesto rođenja, a čovjek jedino
mjesto gdje će mu zanavijek
počivati duša, kao po onoj drevnoj
antičkoj, što si bliže zavičaju,
to si bliži bogovima. Proljeće je opet,
nad gradom koloplet ptica na ptičjem
jeziku zbori možda o divotnosti
pod sobom. Proljeće je, u ovom
gradu stvorenom za zauvijek,
gdje bivše i buduće tvore sadašnje
na takav čudesan način, da ni sam
spomen na njega ne može odmijeniti
nikakva Venetia, Paris, niti Rome.


Segregatio, made in Bosnia

Polupan krčag, so na ranama,
bršljan gdje bješe loza vinova,
pijetao što se oko ose okreće na
dimnjaku ruševna doma, a niti iko
da svrati na zarasle staze i bogaze,
gdje utvare su najživlji pečat krajoliku.

Troglavi Kerber stoluje, tvoreći
bosanski zoon politicon, na mjestu
gdje mrtvuje dosada, i gdje obzor
bježi od čovjeka kao po kakvoj staroj
Zenonovoj aporiji. Kamen preko
kamena, kad nisi ni sam nit’ si s nekim,
u ova barbarska vremena, u ovoj
dolini suza, u kojoj Mount Everest tuge
isprali ne bi ni talasi Brahmaputre.

Dan noći u danu svenoći je.
Svenućeš i ti, čekajući da ti se
teške zidine same otvore, jer Ključar je
odavno ključ zagubio. Ni gavran da grakne.
Niti težina sjenke od nečeg da padne na tlo.

Matrona ove zemlje snena leži
i gorko tuždi pod stećkom neznanim.
Nikto da uždi za baštinom razbaštinjenom
plam neugasivi. Suzu da zaustavi.


Surréalisme, sarajevski Staccato

Na Sarajevskim danima poezije,
razgovaramo u dubini noći,
nas nekoliko čuvara otpečatiranog
zavjetnog kovčega, u kojem možete
prepoznati Poeziju. Usnulu od vijekovnog
nebuđenja. Bdijemo nad njom kao na ukopu.

Riječi i slova dobijaju svoja surova
champollionovska objašnjenja.
Ali smisao ipak bježi. U snu.
Peter Rühmkorf jaše zmiju nad nama.
Nalik chagalovskim nevjestama.
Kajoko Yamasaki mi govori o Kotodami,
duši riječi. Petar Opačić izgovara
sudbinsko Cogito ergo non sum,
a Stevan Tontić mi nalikuje na jednoroga,
uprkos godinama. Čučkova je sjenka između nas.
I golgotske slike, raspetog grada, kao Agneca.

Prolazim poslije ulicama, dugo,
u plemenitoj prisnosti izmaštanog.
I stvarnog. Nad nargilom starca život
čitav stao u jedan otpuh. Toliko boli
u svakom koraku. Nemoćni da se do kraja
prepoznamo jedni u drugima, odlazimo,
svojim lađama osame, sretni zbog te doživljene
prisnosti koja nas spaja još od antičkih dana.


Pjesma za Vicentea Aleixandrea

Svijet živi samo iznutra,
u baršunastom tkanju disanja,
slaveći život u osovljenoj noći,
kao živi kameni kvadar
na jednom šetalištu Madeire
ili Khajamova Rubaija u kojoj se
i raduje i plače u isto vrijeme
u spomen na davnu tugu, kao u fadu,
kojeg noćas slušam, taj božanski prah
ozvjezdane muzike, sjetni glas
Amalije Rodrigues, dok agavin sam
samrtni pokrov, dolce vita
ogrnuta na leđa Marije Antoanete
na njenom putu ka giljotini,
i prazna čahura mrtvocvrčka
koji je iscrpio glas pjevača u sebi,
naći ćete me i kako žalobno tužim
na nekom žalu, osamljen
kao Torre delle Done, a lice
moje najprije ćete moći zamisliti,
nađete li kartu Mediterana,
otisnutu rukom Fransoe Olivijea
1662. godine, ta karta
lice je moje, lice svijeta što zamire.


Transcendenca Arabica

Glas se iz eha vraća u usta ljubavnika,
opet, nakon dugih vijekova lutanja,
prelazeći put pjeskovitog vremena i prostora,
u libeli klepsidre, u srcu, u puhoru,
slikam Arapina, mog davnog dvojnika
koji mi ne iščezava iz pamćenja,
i tebe koja dolaziš kroz žuti vjetar pustinje,
zaogrnuta zarom purpurnosvilenim,
nalik zori koja se pomoli na rubu dine i neba,
tvoja usta su pečat ljubavi, mislim u sebi
dok gledam tvoje duboke oči, crne zjenice
u koje je stao čitav moj svijet, dok ti govorim
kako je beskraj u nama samima, dok se dugo
potom ljubimo u sjenci palminog drveta,
dok noć ne prevari dan, a prve noćne životinje
ne krenu u lov, govorim ti, obećanje po kojem
se nikad nećemo završiti, ako je sasud duše
dovoljno jak da nas sačuva zauvijek,
a glas se pretvara u tišinu koja nas obuhvata,
dok uviremo u dugi san vječnosti,
dok se ne probudimo u tuđim tijelima,
ali dovoljno bliskim nama po strasti,
koja ih spaja. Iščezavamo, u dnu bunara
bestalasnog, nad kojim se ogledamo
poslijednji put, a odraz nam je jedan.

Ćutim i pušim. Čekajući te da se pojaviš
opet u mom životu preko Le Pontes Mirabeau,
u burki, sa očima i kosom crnjom od zifta,
od drevnosti neke prisne znane mi. Ehu, mog glasa.


Zrcaljenje

Lutajući neprozirnim svijetom,
zapleten u njegove mreže,
narcisovski odraz tražih u ogledalima
u kojima, začudo, ne bješe moga lica,
i dok te gledam kako spavaš,
jutros kada je svijet zastao
u vječnosti, znam da sam našao odraz
u tebi, ja koji sam davno zaspao,
još prije rođenja, sad ću konačno
otvoriti oči u tebi, koja u meni govoriš
vjetrovitim glasom i rasplićeš
davne čvorove tuge, svojim osmjehom.



Radomir D. Mitrić, Mornarski Tango, Connectum, Sarajevo, 2010.

Borba s anđelom, Tadeuš Ruževič

Borba s anđelom


Sjenka krila je rasla
anđeo je zapjevao zapjevušio
a njegove vlažne
nozdrve doticale su
moje oči usta
borili smo se na zemlji
utabanoj novinama
na smetljištu gdje su
slina krv i žuć
ležali pomiješani
s gnojem riječi

sjenka krila je rasla
a bila su to krila
dva
od uha do uha ogromna
crvena
s obje strane glave
sred oblaka
naše su izlučevine pokrile
igralište
iscrpio me napokon
sputao opsjenio opsjenio
riječju i brbljanjem
optimistično
je stupao u nebo poezije
šćepao sam ga za noge
pao je na moje smetljište
pod zid
ovdje sam
čovjekoliko biće
s izbuljenim prema svjetlu
očima


Tadeusz Rozewicz

Usamljeni zvuk, Nikola Vujčić

Usamljeni zvuk




toliko me ima da me reči ne mogu poneti. rasut
u ogledalu. zaustavljen na rubovima. u topotu nemirnog
stada. taj krug kretanja pretvara se u zupčanik da bi uhvatio
bilo kakvo značenje. kamenje se kotrlja – jeka seče ponor.
zvuk je prevođenje. stvari su zakopane u zvuk. zvuk je
postelja. zvuk je dete dodira. zvuk rađa stvar. zvuk je
majka.
zavrteo sam novčić na stolu. sad slušam njegov zuj i
gledam kako skida bezbrojne vazdušne košuljice
da bi opet postao novčić. bože, zašto nisam tako brz?
brz do iščeznuća.




Nikola Vujčić

Poezija je sa mnom završila, Nikanor Para

Poezija je sa mnom završila


Poezija je sa mnom završila
Ne kažem da bilo šta okončate
Ne gajim lažne nade u vezi sa tim
Ja sam hteo da nastavim da pišem pesme
Ali ponestalo je inspiracije.
Poezija se lepo ponela
Ja sam se poneo strašno loše.
Šta dobijam kada bih rekao
Ja sam se lepo poneo
Poezija se loše ponela
Kada znate da sam ja krivac
Prihvatam da ispadnem budala!
Poezija se lepo ponela
Ja sam se poneo strašno loše.
Poezija je sa mnom završila.


Nikanor Para

prevod Tijana Ristić

Zimska nesanica, Rejmond Karver

Zimska nesanica


Um ne može spavati, može samo ležati budan
i daviti se, slušajući kako se snijeg okuplja
kao na posljednji juriš.

Priželjkuje da je ovdje Čehov i da mu
prepiše nešto - tri kapi valerijane, čašu
ružine vode - bilo što, nije važno.

Um bi volio otići odavde,
ravno na snijeg. Volio bi potrčati
s čoporom mršavih zvijeri, zubatih,

pod mjesečinom, preko snijega, ne ostavljajući
ni tragova ni brazdi, ništa za sobom.
Um je noćas bolan.

Raymond Carver

Ars Poetica, Arčibald Mekliš

Ars Poetica


Pjesma mora biti opipljiva i nijema,
Ko oblo voće.

Šutljiva
Ko prema palcu stari medaljoni.

Tiha ko rukavom izlizani kamen
Pod prozorom, gdje mahovina raste -

Pjesma mora biti bez riječi
Ko let ptica

Pjesma treba biti nepokretna kroz vrijeme
Ko mjesec što se penje

Ostavljajuć, ko što mjesec pušta
Granu po granu u noć zapletena stabla.

Pjesma treba biti nepokretna kroz vrijeme
Ko mjesec što se penje

Pjesma mora biti ravnopravna
Ne istinita

Za svu povijest bola
Prazan hodnik i list javora

Za ljubav
Dvije priljubljene travke i dva svjetla iznad mora

Pjesma ne treba značiti
Nego biti.


Archibald MacLeish

Čulnost, Konstantin Kavafi

Čulnost


Radost i utjeha mog života
jest sjećanje na sate
u kojima uživah strasti kakve žudjeh.
Radost i utjeha mog života jest,
što sam izbjegao,
svaki užitak iz same navike.

Konstantin Kavafi

Ja ću te oteti, Marina Cvetajeva

Ja ću te oteti


Ja ću te oteti, od svih zemalja, o svih nebesa
Zato što mi je šuma - kolevka, a grob - grm potkresan
Zato što po zemlji na jednoj nozi šećem
Zato što o tebi pevam - kako niko neće
Ja ću te oteti od svih vremena i noći svih
Od svih zlatnih zastava, od mećeva svih
Ključeve ću baciti, pse oterati sa trema
Zato što sam u noći vernija od psa verna
Ja ću te oteti od svih žena - što da uvijam? -
Nećeš biti ničiji muž, ni ja žena ničija
I u poslednjem trenu, uzeću te - ne pričaj! -
Od onog s kojim Jakov u noći skita
Al dok ti ruke ne skrste na grudima -
O prokletstva! - u tebi još tvoje krvi ima:
Dva tvoja krila u etru traže lek
Tebi je svet - kolevka, a grob - svet


Marina Cvetaeva

Boogie, Robert Ravenšćak

Boogie


Rani hollywoodski filmovi
Dobrog starog Bogarta
I nepobjedive Bacall
Mi kao djeca
Vjerovali tim pričama
Kako je ljubav
Svjetla mrlja
Na tamnom pokrovu
Svijeta

Znala si ozariti tu sobu
Samo kada bi se kretala
Prema balkonu
Da postaviš
Servis za kavu
I očistiš stol
Kako se novine
Ne bi ljepile

Podigla bi noge na moje noge
I pričala o tome
Što sljedeće trebamo
Sanjati
Dok je
Negdje u pozadini
Svirao jazz
Koji je Bogie
Upotpunio svojim licem

To je glazba
Koja mi od tih dana
Ima tvoj miris
I koja
Se zauvijek vezala
Za jedan grad na moru

Naše subote ujutro
Sa mirisom nove
Posteljine na krevetu
Koji je bio
Prepun mrvica od tvoje
Noćne gladi

Vjerovao sam
Kako je to smisao
Postojanja
Žena
Muškarac
I samoća
Danas
Na televiziji samo
Skupi filmovi
Bez imalo smisla
Neki novi grad
Koji polako
Privikavam na sebe
Te izgubljena
Navika tih
Subota
Kada je tvoja
Glazba
Pjevala moje pjesme

Ja dobro znam
Da se ljudi rastaju
I da su umrle
I ljubavi veće od naše
Ali k vragu
Na kraju svakog tog filma
Na kraju svake te scene
Poljupca pisalo je the end

Već smo tad trebali znati
Kamo sve to vodi


Robert Ravenšćak

"Fakultet" uličnog ugla, Kenet Pačen

"Fakultet" uličnog ugla


Slijedeće će nas godine prekriti trava groba.
Sada stojimo, i smijemo se;
Promatramo djevojke kako prolaze;
Kladimo se na spore konje; pijemo jeftini gin.
Nemamo što raditi; nigdje poći; nikoga.

Prošla je godina bila prošla godina, ništa više.
Ne bjesmo mlađi tada; niti smo sada stariji.

Uspijeva nam da izgledamo poput mladića;
Ništa ne osjećamo iza svojih lica, ni ovo ni ono.

Vjerojatno nećemo biti posve mrtvi kad umremo.
Nikad nismo nešto u potpunosti bili, čak ni vojnici.

Mi smo izvrijeđani, brate, napušteni dječaci.
Mjesečari u mračnoj i strašnoj zemlji,
Gdje je samoća prljavi nož na grkljanu.
Hladne nas zvijezde promatraju, pobro,
Hladne zvijezde, i kurve.


Kenneth Patchen

Rastanak, sjećajući se na jedno zbogom, Sesar Valjeho

Rastanak, sjećajući se na jedno zbogom


Na kraju, na koncu, konačno,
vraćam se, vratih se i skončavam se i plačem dajući vama
ključ, svoj šešir i ovo pisamce za sve vas.
Na vrhu ključa je kovina u kojoj smo naučili
kako se zlato lišava zlata, i nalazi se,
na kraju mog šešira, ovaj jadni mozak, slabo počešljan,
i posljednja čaša dima, u svom dramatičnom papiru,
počiva svoj praktični san duše.

Zbogom, braćo sveti petri,
herakliti, erazmi, spinoze!
Zbogom, tužni biskupi boljševici!
Zbogom, vladari u neredu!
Zbogom, vino, koje si u vodi kao vino!
Zbogom, alkohole u kiši!

I sebi samome također kažem zbogom,
zbogom formalnom letu miligrama!

Također zbogom, na isti način,
hladnoći hladnoće i hladnoći topline!

Na kraju, na koncu, konačno, logika,
granice vatre,
rastanak sjećajući se onoga zbogom.


Cesar Vallejo

Blistaj republiko na umoru, Robinson Džefers

Blistaj republiko na umoru


Što se tiče moje djece, volio bih da se drže podalje
Od središta koje se zgušnjava: pokvarenost
Nikad nije bila obavezna; dok gradovi leže ničice
Pred čudovištem, ostaju nam planine.
Čujte dječaci, ni u čemu ne budite tako umjereni
kao u ljubavi prema čovjeku, pametnom sluzi,
nepodnosivom gospodaru.
Jer to je stupica u koju se hvataju najplemenitiji duhovi,
u koju se, kažu, uhvatio Bog dok je zemljom hodio.


Robinson Jeffers

Stanica, Danijel Dragojević

Stanica


Tridesetak godina svaki dan gledam kako se ispred mog prozora vlakovi zaustavljaju i odlaze. Prolaze tereti, ulaze i izlaze ljudi, voze se, sjede, stoje na prozorima, u hodnicima, izgledaju ovako i onako, putuju tko zna kamo – i ja sve te godine taj prizor ne prestajem gledati, ne umara me i ne dodijava mi. Uvijek sam, štogod radio, malo s vlakovima i ljudima, malo ulazim i izlazim, malo putujem, malo izbacujem kofere i odlazim u neku ulicu na neki kućni broj. Kada sam pribraniji učini mi se da je to najrealniji trenutak moga života. Dolazak i odlazak me uspokoje i stave na pravo mjesto, postajem nomad koji putuje i ne pomaknuvši se. I uistinu sam sretan što su me prilike postavile na stanicu pored pruge. Ljudi dolaze k meni, odlaze od mene, prolaze ne zaustavljajući se, a ni ne znaju da sam s njima. Čovjek u vožnji i na stanici – kako je to pravo stanje svakog stanja, naravna slika i slika naravi: protok, naime, najmanje je loš. Možda ipak nisam najbolje iskoristio taj položaj? A zašto bih ga iskoristio i pomoću njega postao bolji? Gledao sam prizor i sudjelovao u njemu kako sam mogao i znao. Zahtjevnost je prenesena iz knjiga: da se sve upotrijebi za neko napredovanje, za neku svrhu. Kad već ima toliko vlakova i prizora, zašto tražiti koristan i nadmoćan zbroj, zašto sve zajedno pamtiti, kada će sutra ionako biti novih vlakova, drugih ljudi koji će ulaziti, izlaziti, vikati, vući prtljagu, nekamo žuriti bez ikakva zaključka?

Danijel Dragojević

Kroz Istru, Mile Stojić

Kroz Istru


Vozim se kroz Istru, pejzaže i tačke
Vozim se s Vesnom, kao prije trideset godina
Kroz Hercegovinu. Zidine Motovuna
Postaju na tren ljubuške kule
A rijeka Mirna, rijeka
Tihaljina

Razgovaramo o Joyceu u Puli
Rilkeu u Devinu
Mjestima što su mamila pjesnike ali ih nisu držala
O tom kako nam je netko amputirao
Uspomene i kako su naši životi postali
Samo težina
I ponavljanje

Sve je ponavljanje
Pa i ova vožnja, kažem, i zapletem
Prste u njezinu kosu – Što misliš da se
Držimo našeg starog scenarija
Punog malih vragolija
Kako bismo na brižna i zamišljena lica
Barem na tren
Vratili grimasu radosti

Mile Stojić

To je moj život, Huan Ramon Himenez

To je moj život


To je moj život, onaj odozgo,
onaj čistog povjetarca,
onaj posljednje ptice,
život zlatnih vrhova u tami!

To je moja sloboda, mirisati ružu,
sjeći hladnu vodu ludom rukom,
ogoliti drvored,
uzimati suncu njegovu vječnu svjetlost!

Juan Ramon Jimenez

Starost, En Sekston

Starost


Plašim se igli.
I umorna sam od gumiranih plahti i epruveta.
Umorna od nepoznatih lica
i sad već mislim kako smrt dolazi.
Smrt koja počinje kao san
puna kojekakvih predmeta i smijeha moje sestre.
Mlade smo i šetamo
berući divlje kupine
cijelim putem do Damariscotte.
Oh Susan, vrisnula je,
uprljala si novu bluzu.
Usta su mi bila puna
tako lijepog sladora
i ljupka tamnomodra tinta cijedila se iz njih
cijelim putem do Damriscotte.
Ali što mi to radite? Pustite me!
Zar ne vidite da sanjam?
U snu ti nikad nije osamdeset godina.

Anne Sexton

Čuješ li, Pedro Salinas

Čuješ li

Čuješ li kako traže stvarnost,
raščupane, divlje,
one, sene, što ih nas dvoje stvaramo
u ovom neizmernom krevetu udaljenosti?
Već umorne od beskraja, od vremena
bez mere, u anonimnosti,
ranjene golemom čežnjom materije,
hoće imena, granice, dane.
Više ne mogu
živeti tako: na rubu
gdje umiru sene, a to je ništavilo.
Pritrči, podji sa mnom.
Pruži ruke, pruži im svoje telo.
Potražit ćemo za njih
boju, datum, grudi, sunce.
Neka otpočinu u tebi, budi njihova put.
Smirit će se njihova velika, nemirna pomama,
dok ih grčevito stišćemo
medju našim telima,
gdje će naći hranu i spokoj.
Konačno će usnuti u našem snu
zagrljenom, zagrljene. I tako,
kad se odelimo, kad se budemo hranili
samo senama, izdaleka,
one,
konačno će imati sećanja, i prošlost
od mesa i kosti,
vreme njihova života u nama.
I njihov tjeskobni san
sena ponovno će značiti povratak
u ovu telesnost, smrtnu i ružičastu,
gdje ljubav stvara svoju beskonačnost.

Pedro Salinas

Usamljenje, Herman Hese

Usamljenje


Volim da slušam vetar i kišu i da sam
Lutam unaokolo kroz šumske tople tmine.
Kad oblaci nebom nalete, ja sve njine
Nade bih hteo i sve ciljeve da znam.

Tešim se kad kao putnik u neki tuđi stan
Kroz prozor gledam: tiho sav svet taj nepoznati
Posmatram kako živi i srećan je i pati,
Pa, negledavši se, sve to odnosim u svoj dan.

Al`noću, kada zvezde gledaju u moj log
I kad nemilosrdno sude nad mojom glavom,
Zebem u dnu svog bića i posmatram sa stravom
Tuđinu silnu i pustoš sred samog srca mog.


Herman Hese

Moje knjige, Horhe Luis Borhes

Moje knjige


Moje knjige (koje ne znaju da ja postojim)
isto toliko su dio mene kao i ovo lice
sa prosjedim zaliscima i sivim očima
koje uzalud tražim u prozorskom staklu
i koje opipavam zgrčenom šakom.
Ne bez izvesne logične gorčine
mislim da se suštinske riječi
koje me iskazuju nalaze u ovim listovima
što ne znaju ko sam, ne u onim koje sam ispisao.
Tako je bolje. Glasovi mrtvih
reći će me zauvijek.

Jorge Luis Borges

Psalm tužne neveste, Horhe Rohas

Psalm tužne neveste


Za blagost koju si našla u samoći mojoj
uzneću te iznad ljudi svojim glasom košnice
napuštene.

Otrgnuću sa prstiju tvojih sve ono što te okiva,
svaki beleg koji zatamljuje tvoju kožu
i neće više biti prstenja u žilama tvojim.
Onda ćeš mi doći tako nova
kao da nikad teret nisi osetila na plećima svojim.

Vratiću ti krv nataraške
da te vidim u petnaestoj godini kako jedeš trešnje.

Ja sam onaj koga si kao devojčica
u školjkama čula kako plovi.

Onaj koji je slatke priče narandžama pričao
kada si se sa prstenom ponovo igrala.

Onaj koji je tkao lanene snove i andjele
na oltarnicima belim.

Onaj koji je na dan tvoga prvoga straha
stavio bulke u ložnicu tvoju.

Još pesnik bio nisam,
ali narandže su već naslućivale cvetove svoje;
mislio sam:

''Kada te budem sreo,
nastaviću da te tražim svakoga dana.

Ljubiću te u različite sate
da bih izmenio dolazak noći.

Ostavićeš na njivi svoju odeću sa mirisom žene
da bi zemlja znala da treba da procveta.

Kad dodje vreme orhideja, staviću ti ih u kosu.
Tvoje malene uši će ih postideti.

Ješćemo plodove šumske i hodaćemo bosi
da nam usne imaju ukus rose.

Nećemo ulaziti u gradove ni u hramove
da ne bi bilo ljudske tvorevine izmedju kože i boga.

Bićeš povratak za onog sina moga
koji je izgubljen od početka sveta.

Kad budeš njihala ruke i bude te ganula
uspavanka,
razmišljaće vrba što bdi nad obalama.

I tvoja belina će umilostiviti vodu
gde vodenica sanja svoje najbolje brašno.

A kada bude trebalo bdeti radi hleba,
napunićeš mi usta gradom da umiriš poljupce.

Sklonićeš se od kiše u školjku,
a moja će ruka uzeti tvoju pesmu i podići je do
mog uha.

Skočićeš u rečnu dubinu
da bi ne padajući skočila sa oblaka na oblak.

Zarićeš ruke u zemlju vlažnu od kiše
da bi označila mesto za ljiljane.

Prvog dana kada budeš zapevala, posećićemo drveće
jer tog dana gnezda će biti nepotrebna.

Kad čuju tvoj glas, pčele će prestati da rade, a saće će ostati prazno.''
To ti ja govorim.
Sad slušaj šta ti velim.

''Pevaj dok ne osetiš
da te bole očni kapci.
Misli na mene dok ti san
ne odleti sa lastavicama.
sanjaj me dok noć ne bude
primorana da se sakrije u zvonima.

Voli me dok ti se oči
ne napune suzama.

Plači dok od suza
ne pobegnu ptice.
Zovi me dok ne poraste
trnje u mojim ušima.
Čekaj me dok ribe
ne popiju sve reke i zapevaju.
Jer jednoga dana to će se dogoditi.''.

Horhe Rohas

Izjava, Česlav Miloš

Izjava


Gospode Bože, volio sam džem od jagoda
I tamnu slast ženskog tijela
Kao i ledenu votku, sleđa u ulju,
Mirise: cimeta i klinčića.
Pa kakav sam ja onda prorok? Toliko je drugih
S pravom bilo odabrano, vjerodostojnih.
A tko da meni povjeruje? Jer vidješe
Kako se bacam na jelo, kako praznim čaše
I pohlepno se zagledam u vrat konobaričin.
S manama i njih svjestan. Žudan veličine,
Vješt da je opazim pa ma gdje bila,
Pa ipak, premda ne baš oštra vida,
znao sam što preostaje manjima, kao što sam ja:
Vašar kratkih nada, zborište oholica,
Nadmetanje grbavaca, književnost.


Czeslaw Milosz

Hodnik, Pjer Reverdi

Hodnik


Nous sommes deux


Nas dvoje smo

Na istoj crti gdje sve se niže

U meandrima noći

Riječ je u sredini

Dvoja usta koja se ne vide

Šum koraka

Jedno lako tijelo klizi prema drugom

Podrhtavaju vrata

Jedna ruka prolazi

Htjeli bismo otvoriti

Svijetla zraka stoji uspravno

Tu preda mnom

I vatra je to što nas razdvaja

U mraku gdje tvoj profil iščezava

Minuta prekinuta disanja

Zapalio me je na prolazu tvoj dah.

Provest ću sutra misleći o prekosutra


Pierre Reverdy

Kosmopolitski pozdrav, Alen Ginzberg

Kosmopolitski pozdrav


Laureatima Zlatnog vijenca Struškog
festivala & međunarodnim bardovima 1986.


Ustajte protiv vlada, protiv Boga.
Ostanite neodgovorni.
Kažite samo ono što znamo i zamišljamo.
Apsoluti su prisila.
Promjena je apsolutna.
Običan um uključuje vječne opažaje.
Promatrajte ono što se jasno vidi.
Primijetite to što primjećujete.
Uhvatite se da mislite.
Jasnoća je samoodabiruća.
Ako nikome ne pokazujemo, slobodni smo napisati bilo što.
Sjetite se budućnosti.
Savjetujte samo sebe.
Ne zapijte se na smrt.
Dvije molekule što se zvonko odbijaju jedna o drugu traže od promatrača
da ih pretvori u znanstvene podatke.
Mjerni instrumenti po Einsteinu određuju pojavnost
fenomenalnog svijeta.
Svemir je subjektivan.
Walt Whitman je slavio Osobu.
Mi smo promatrač, mjerni instrument, oko, subjekt, Osoba.
Svemir je Osoba.
Unutarnja lubanja velika je poput vanjske.
Um je svemirsko prostranstvo.
„Svaki na svojoj postelji sam sa sobom je razgovarao, ne puštajuć’ glasa“
„Prva misao, najbolja misao.“
Um je skladan, Umjetnost je skladna.
Maksimum informacije, minimum slogova.
Zgusnuta sintaksa, zvuk solidan.
Dojmljivi isječci govornog idioma, najbolji su.
Suglasnici oko samoglasnika imaju smisla.
Uživaj u samoglasnicima, cijeni suglasnike.
Subjekt je poznat po onome što ona vidi.
Drugi nek mjere viziju po onome što vidimo.
Iskrenost dokida paranoju.

Kral Majales, 25 lipnja 1986. , Boulder, Colorado

Allen Ginsberg

Staklenom ulicom, Zal Kop

Staklenom Ulicom


Svaku večer staklenom ulicom prolazim
i kao da nikada nisi otišla
sakupljam te u krhotinama svojih misli
i gledam, kako u kapima mjesečine
izmedju drvoreda sjećanja plamtiš.

Hodam, tako rano, jutarnjim satima
a ti me svojom sjenom pratiš
i ne remetimo nježnost krošnji,
jer one poznaju mirisni šum pjesme
i naše korake pamte kao svakodnevne,
pamte i ne zamjeraju im prolaznost,
ne plaču, već onako sjetno
u kutu naših zjenica, šute.

Dobrodošla si,
iako im je teško podijeliti tvoje osmjehe u pamćenju,
za njih si uvijek dobro došla,
jer kad završi dan ili započne noć,
ti si kao utjeha i vjerovanje ili obratno,
ne sjecam se više,
ali pamtim, kako si jednom već dolazila
s nadom na obrazima niz staklenu ulicu
i kako si kazaljke na satu zanemarivala,
i onda, …onda si u srcu,
s tim svojim glasom što ga pamtim
niz staklenu ulicu opet otišla,
i po tko zna koji puta si,
izmedju drvoreda sjećanja
u kapima mjesečine ostala plamtiti.


Zal Kop

Vrijeme, Karl Krolov

Vrijeme


Vrijeme: nešto
od čega su džepovi
vlažni od krvi.

Iz otvorenih tijela
kiši život.

Dani i
njihov tihi posao
s ljudima koji
propadaju.

Jedan mjesec
drugom crta sliku
u pijesku,
bez srodnosti
s onim što dolazi.

Nijedno lijepo vrijeme
ne mijenja karcinom.

Sređeni papiri
spaljuju godinu za godinom.


Karl Krolov

Wednesday, January 26, 2011

Ohrid, Dragan Jovanović Danilov

Ohrid


Tajni moje vere nepotrebna je kniga.
A zapravo, strašan je taj žamor na ulici,
u leto, kad vazduh cveta, a ne smokve.
Kao Aleksandrija, večan je ovaj mali grad
što ga ozaruju hrpe limuna i narandži na tržnici
i krasne gospe pčela što piruju na grozdovima.
Četrdeset i pet mi je godina, a još ne rekoh
nebesima: danas je najlepši dan na svetu.
U sumrak, okupljamo se pod tendom simpatične
kafane, nas petoro – engleska pesnikinja u cvetu
starosti, njen suprug, neka bakarna Kubanka,
prelepa, mlada Indijka i ja. Ne bez izvesne uljudnosti,
pričamo o našim malim životima, o suzama stvari –
kadikad ona Indijka priseti se Kavafijevog stiha.
Kada se raziđemo, ostanem da dugo hodam u noći
još živim ulicama, nad kojim duše traže se u zraku.
I nema ničeg, o Bogovi, sem ovih godina od prašine.
Ovo je možda vreme kad prska neka tajna žila
u mermeru i kad sve što drhti van sebe drhti.
Tu, na nekoliko koraka, jezerska voda u kojoj su
naopaki čempresi, svetluca u noći, ništa ne tražeći
od mog tela, svemoćnog i ništavnog.

Dragan Jovanović Danilov

Palais Jalta, Dragoslav Dedović

Palais Jalta

katolički svećenik iz Boke
prebire po klaviru a bivši dragovoljac
naduvan šalje sisatu emigrantkinju u
pičku materinu – on je nepročitani pisac
a ona poznaje njemačke izdavače –
sarma je odlična a vino špansko
itd.
sa nekakvog neba gleda me Jasko
ljevoruki plejmejker kalesijskog „Jedinstva”
na kamionu sa leševima
brat ga je prepoznao po „najkama”

Dragoslav Dedović

Novi hotel, Adam Zagajevski

Novi hotel

U februaru su topole čak tužnije
nego u leto, onako smrznute i krute. Moja porodica
rasuta po celoj zemlji, i ispod zemlje,
u različitim državama, u pesmama i slikama.

Na trgu Na Groblach sam u podne.
Jednom sam tu posetio (delimično iz dužnosti)
svoju tetku i teču.
Oni više nisu oplakivali svoju sudbinu

ili režim, samo su njihova lica
ličila na prazni dućan starina.
Neko drugi je sad u njihovom stanu,
stranci, miris tuđeg života.

U blizini su sagradili novi hotel,
svetle sobe, doručak bez sumnje comme il faut,
sokovi, kafa, tost, staklo, beton,
zaborav – i iznenada, ne znam zašto,
trenutak probadajuće sreće.

Adam Zagajevski

Prašina, B. Wongar

Prašina


Dok skeleti guminog drveta gledaju mesec
beskrajna pustinja je okolo
u tihoj tugovanci.
U zemlji izumrlih plemena
bodljikava trava ne seća se kiše;
ljudi, ptice i gmizavci
odavno iščezoše.
Zrnca peska
stoje na straži.
Ti takođe možeš biti zemlja u prašini.

B. Wongar

prevod Radomir D. Mitrić

Brodolomnik, Derek Volkot

Brodolomnik


Izgladnjelo oko proždire morski pejzaž za jednim zalogajem
Jedra.
Horizont kroza nj beskrajno provlači svoju nit.
Kretanje izrađa bezumlje. Ležim,
Krmaneći rebrastom sjenkom palme,
Preplašen da se moji otisci stopala ne umnože.
Razduvani pijesak, tanan kô dim,
Dosađuje se, pomjera svoje dine.
Pjena je kô dijete sita njegovih kula.
Slana zelena loza sa žutim zvonastim cvijetom,
Mreža, mili po ničemu.
Ništa: bijes kojim je ispunjena glava pješčane muve.
Zadovoljstva jednog starca:
Jutro: kontemplativno pražnjenje dok razmatram
Sasušeni list, prirodinu zamisao.
Na suncu, pseći izmet
Okorijeva, bijèli kô koral.
Završavamo u zemlji, iz zemlje smo potekli.
U našoj sopstvenoj utrobi, postanak.
Ako oslušnem, mogu čuti hobotnicu kako stvara,
Tišinu raspljušte dva morska vala.
Sprštivši morsku vaš, činim da prasne grom.
Bogu nalik, uništavajući božanstvo, umjetnost,
I sebe, napuštam
Mrtve metafore: srce badema nalik listu,
Dozreli mozak što trune kô žuti orah
Izliježući
Svoj Vavilon morskih vaši, pješčanih muva, i crva,
Blagoviješce te zelene vinske boce ugušeno pijeskom,
S etiketom – olupina nekog broda,
Stisnuto morsko drvo prikovano i bijelo kao ruka čovjeka.

Derek Volkot

Friday, January 21, 2011

Eleni, Odisej Elitis

Eleni

Prva kap kiše ubila je ljeto
Natopile se riječi koje su rađale svjetlost zvijezda
Sve one riječi kojima si TI bila jedini cilj!
Gdje sada da raširimo ruke kada vrijeme ne računa više na nas
Gdje sada da spustimo oči kad su daleki horizonti potonuli u oblake
Sada kada su se tvoji kapci sklopili nad našim predjelima
A mi smo - kao da nas je prozela magla -
Sami samcati okruženi tvojim mrtvim slikama.

Sa čelom na prozorskom staklu bdimo nad novim bolom
Smrt nas ne moze savladati dok ti postojiš
Dok na nekom drugom mjestu vjetar može da te cijelu drži u životu
Može da te odjene izbliza kao naša nada izdaleka
Dok na nekom drugom mjestu postoji
Sasvim zeleno polje iza prvog osmijeha sve do sunca
Koje mu u povjerenju kazuje da ćemo se ponovo sresti
Ne nećemo se suočiti sa smrću
Nego sa ovom sitnom kapi jesenje kiše
S nekim mutnim osjećanjem
S mirisom vlažne zemlje u našim dušama koje se stalno udaljavaju
A ako tvoja ruka nije u našoj ruci
I ako nema naše krvi u venama tvojih snova
Ni svjetlosti na neoskrnavljenom nebu
Ni nevidljive muzike u nama o, tužna
Prolaznice kroza sve ono što nas još uvijek drži na svijetu

Onda je to vlažni vjetar čas jeseni rastanak
Gorko naslanjanje lakta na sjećanje
Koje se javlja kada noć hoće da nas rastavi sa svjetlošću
Iza četvrtastog prozora koji gleda na tugu
Koji ne vidi ništa
Jer je već postala nevidljiva muzika, plamen
na ognjištu, otkucaj velikog zidnog sata
Jer je već postala
Pjesma, stih uz drugi stih, sazvučje kiše suza i riječi
Riječi ne kao druge već onih kojima si samo TI bila jedini cilj!

Odisej Elitis

Tuesday, January 11, 2011

Borhes, svevremeni

DREAMTIGERS

U detinjstvu sam se sa oduševljenjem predavao obožavanju tigra: ne tačkastog tigra sa plovećih ostrva Parane, iz amazonske zbrke, već prugastog, azijskog, kraljevskog tigra kome se mogu suprotstaviti samo ratnici, u tvrđavi na leđima slona. Imao sam običaj da se beskrajno zadržavam pred jednim kavezom u zoološkom vrtu; voleo sam velike enciklopedije i knjige iz prirodnih nauka zbog raskošnosti njihovih tigrova. (Još se sećam tih slika, ja koji ne pamtim dobro čelo ili osmeh neke žene.) Prošlo je detinjstvo, zaboravljeni su tigrovi i strast prema njima, ali još žive u mojim snovima. U njihovim dubokim i haotičnim vodama oni i dalje vladaju, i to na ovaj način: kad spavam, neki san mi privuče pažnju i ja odmah znam da je to san. Onda obično pomislim: ovo je san, čista razonoda moje volje i, pošto raspolažem neograničenom moći, prouzrokovaću jednog tigra.

Kakva nesposobnost! Moji snovi nikako ne uspevaju da stvore željenu zver. Tigar se, istina, pojavljuje, ali prepariran ili slabašan, ili sa čudnim promenama oblika, ili neprihvatljive veličine, ili suviše nepostojan, ili podsećajući na psa ili pticu.


DIJALOG O DIJALOGU

A. - U žaru rasprave o besmrtnosti pustili smo da padne noć, a nismo upalili lampu. Nismo videli jedni drugima lica. Sa ravnodušnošću i blagošću koje su bile ubedljivije od žustrine glas Masedonija Fernandesa ponavljao je da je duša besmrtna. Uveravao me je da je smrt tela potpuno beznačajna i da je umreti najbeznačajnija stvar koja se čoveku može dogoditi. Ja sam se igrao Masedonijevom britvom; otvarao sam je i zatvarao. Harmonika iz susedstva do beskonačnosti je svirala Kumparsitu, onu dosadnu koještariju koja se sviđa mnogim ljudima, jer misle da je stara... Predložim Masedoniju da se ubijemo da bismo pričali na miru.
S. (podsmešljivo) - Ali slutim da se na kraju niste odlučili.
A. (sada vrlo tajanstveno) - Iskreno rečeno, ne sećam se da li smo te noći izvršili samoubistvo.


NOKTI

Poslušne čarape miluju ih preko dana, kožne cipele sa okovanim đonom ih čine čvrstima, ali moji nožni prsti ne žele da to znaju. Samo ih zanima da ispuštaju nokte; rožnate pločice, poluprovidne i elastične, da se brane, od koga? Glupi i nepoverljivi, kako samo oni mogu biti, ni za trenutak ne prestaju da pripremaju to krhko oružje. Odbacuju svet i ekstazu da bi beskrajno usavršavali neke uzaludne šiljke koje režu i ponovo režu hitre makaze iz Solingena. Posle devedeset sumračnih dana prenatalnog zatočenja stvorili su tu jedinstvenu industriju. Kada me budu čuvali na Rekoleti, u kući pepeljaste boje opremljenoj suvim cvećem i amajlijama, oni će nastaviti svoj uporan rad, dok ih truljenje ne obuzda. Njih, i bradu na mom licu.


ARGUMENTUM ORNITHOLOGICUM

Zatvaram oči i vidim jato ptica. Vizija traje jednu sekundu, možda i manje; ne znam koliko sam ptica video. Da li je njihov broj bio određen ili neodređen? Taj problem obuhvata i problem postojanja Boga. Ako Bog postoji, broj je određen, jer Bog zna koliko sam ptica video. Ako Bog ne postoji, broj je neodređen, jer niko nije mogao da ih izbroji. Utom slučaju video sam, recimo, manje od deset, a više od jedne ptice, ali nisam video devet, osam, sedam, šest, pet, četiri, tri ili dve ptice. Video sam broj između deset i jedan, koji nije devet, osam, sedam, šest, pet i tako dalje. Taj celi broj je nezamisliv; dakle, Bog postoji.


POKRIVENA OGLEDALA

Islam tvrdi da će na besprizivni dan Strašnog suda svaki izvršilac lika žive tvari uskrsnuti sa delima svojim i da će mu biti naređeno da ih oživi, da u tome neće uspeti i da će zajedno sa njim biti predat večnom ognju. Kao dete upoznao sam užas sablasnog udvostručavanja i umnožavanja stvarnosti, ali pred velikim ogledalima. Njihovo nepogrešivo i neprestano delovanje, njihovo proganjanje mojih postupaka, njihova kosmička pantomima postajali su natprirodni čim bi pala noć. Jedna od mojih upornih molbi upućenih Bogu i anđelu koji me čuva bila je da ne sanjam ogledala. Znam da sam motrio na njih sa nespokojstvom. Ponekad sam se plašio da ne počnu da se razlikuju od stvarnosti, a ponekad da u njima ugledam svoj lik koji su izobličile čudne nesreće. Znao sam da je taj strah, ponovo, na čudan način, prisutan u svetu. Priča je odveć jednostavna i neprijatna.

Negde 1927. godine upoznao sam jednu sumornu devojku: prvo preko telefona (jer je Hulija u početku bila samo glas bez imena i bez lica); zatim na uglu jedne ulice, uveče. Imala je krupne uplašene oči, kosu glatku i crnu kao ugalj, strogo telo. Bila je unuka i praunuka federalista, kao što sam ja bio potomak unitarista i ta stara svađa naših krvi za nas je predstavljala sponu, bolje posedovanje otadžbine. Živela je sa svojima u jednoj oronuloj kućerini sa vrlo visokom glatkom tavanicom u zlovoljnosti i bljutavosti pristojnog siromaštva. Popodne - samo nekoliko puta uveče - izlazili smo u šetnju po njenoj četvrti, Balvaneri. Hodali smo duž velikog zida železnice; ulicom Sarmijento jednom smo stigli do udolina Stogodišnjeg parka. Među nama nije bilo ljubavi niti privida ljubavi: naslućivao sam u njoj neku žestinu kojoj je erotika bila potpuno strana i bojao se je. Da bi se zbližili, muškarci obično pričaju ženama istinite ili izmišljene događaje iz svog detinjstva; biće da sam joj jednom ispričao onaj sa ogledalima i tako joj sugerisao 1928. halucinaciju koja će se razbuktati 1931. Nedavno sam saznao da je poludela i da su u njenoj spavaćoj sobi ogledala pokrivena, jer u njima vidi moj odraz umesto potisnutog svoga, drhti, ćuti i govori da je volšebno proganjam.

Kobno robovanje mome liku, jednom od mojih nekadašnjih likova. Ta mrska sudbina crta moga lica trebalo bi da me učini mrskim samome sebi, ali mi sada nije stalo do toga.

Prevod sa španskog Radivoje Konstantinović

Horhe Luis Borhes

O nacionalizmu, Danilo Kiš

O nacionalizmu


Nacionalizam je, pre svega, paranoja. Kolektivna i pojedinačna paranoja. Kao kolektivna paranoja, ona je posledica zavisti i straha, a iznad svega posledica gubljenja individualne svesti; te, prema tome, kolektivna paranoja i nije ništa drugo do zbir individualnih paranoja doveden do paroksizma. Ako pojedinac, u okviru društvenog projekta, nije u stanju da se «izrazi», ili zato što mu taj društveni projekt ne ide na ruku, ne stimuliše ga kao individuu, ili ga sprečava kao individuu, što će reći ne daje mu da dođe do svog entiteta, on je primoran da svoj entitet traži izvan identiteta i izvan tzv. društvene strukture. Tako on postaje pripadnik jedne skupine koja postavlja sebi, bar na izgled, kao zadatak i cilj probleme od epohalne važnosti: opstanak i prestiž nacije, ili nacija, očuvanje tradicije i nacionalnih svetinja, folklornih, filozofskih, etičkih, književnih, itd. Sa teretom takve, tajne, polujavne ili javne misije, N.N. postaje čovek akcije, narodni tribun, privid individuuma. Kad smo ga već sveli na tu meru, na njegovu pravu meru, pošto smo ga izdvojili iz krda, u koje se on sam smestio – ili gde su ga drugi smestili, imamo pred sobom individuu bez individualnosti, nacionalistu, rođaka Žila (Jules).

To je onaj Sartrov Žil, koji je porodična nula, čija je jedina osobina da ume da prebledi na pomen jedne jedine teme: Engleza. To bledilo, to drhtanje, ta njegova «tajna», da ume da prebledi na pomen Engleza, to je jedino njegovo društveno biće i to ga čini značajnim, postojećim: nemojte pred njim pominjati engleski čaj, jer će vam svi za stolom početi namigivati, davaće vam znake rukama i nogama, jer Žil je osetljiv na Engleze, zaboga, pa to svi znaju, Žil mrzi Engleze (a voli svoje, Francuze), jednom rečju, Žil je ličnost, on postaje ličnost zahvaljujući engleskom čaju.

Ovaj i ovakav portret, primenjiv na sve nacionaliste, može se slobodno, a po ovoj shemi, razviti do kraja: nacionalista je, po pravilu, kao društveno biće, i kao pojedinac, podjednako ništavan. Izvan ovog opredeljenja, on je nula. On je zapostavio porodicu, posao (uglavnom činovnički), literaturu (ako je pisac), društvene funkcije, jer su one isuviše sitne u odnosu na njegov mesijanizam. Treba li reći da je on, po opredeljenju asketa, potencijalni borac koji čeka svoj čas. Nacionalizam je, da parafraziram Sartrov stav o antisemitizmu, «potpun i slobodan izbor, globalan stav koji čovek prihvata ne samo prema drugim nacijama nego i prema čoveku uopšte, prema istoriji i društvu, to je istovremeno strast i koncepcija sveta».

Nacionalista je, po definiciji, ignorant. Nacionalizam je, dakle, linija manjeg otpora, komocija. Nacionalisti je lako, on zna, ili misli da zna, svoje vrednosti, svoje, što će reći nacionalne, što će reći vrednosti nacije kojoj pripada, etičke i političke, a za ostale se ne interesuje, ne interesuju ga, pakao to su drugi (druge nacije, drugo pleme). Njih ne treba ni proveravati. Nacionalista u drugima vidi isključivo sebe – nacionaliste. Pozicija, rekosmo li, komotna. Strah i zavist. Opredeljenje, angažovanje koje ne iziskuje truda. Ne samo «pakao to su drugi», u okviru nacionalnog ključa, naravno, nego i: sve što nije moje (srpsko, hrvatsko, francusko...) to mi je strano. Nacionalizam je ideologija banalnosti. Nacionalizam je, dakle, totalitarna ideologija.

Nacionalizam je, uz to, ne samo po etimološkom značenju, još poslednja ideologija i demagogija koja se obraća narodu. Pisci to najbolje znaju. Stoga je pod sumnjom nacionalizma svaki pisac koji deklarativno izjavljuje da piše «iz naroda i za narod», koji svoj individualni glas tobože potčinjava višim, nacionalnim interesima. Nacionalizam je kič (a, da se podsetimo, kič bi se mogao meriti stepenom banalnosti svojih asocijacija – A. Mol.), u srpsko – hrvatskoj varijanti, nacionalizam je borba za prevlast oko licitarskog srca.

Nacionalista, u principu, ne zna ni jedan jezik, niti tzv. varijante, ne poznaje druge kulture – ne tiču ga se. Ali stvar nije tako prosta. Ako i zna neki jezik, što će reći da kao intelektualac ima uvid u kulturno nasleđe neke druge nacije, velike ili male, to mu znanje služi samo tome da uspostavlja analogije, na štetu onih drugih, naravno. Kič i folklor, folklorni kič, ako vam se tako više sviđa, nisu ništa drugo do kamuflirani nacionalizam, plodno polje nacionalističke ideologije. Zamah folklorizma, kod nas i u svetu, nije antropološke prirode, nego nacionalističke. Insistiranje na famoznom coleur locale-u takođe je, ako je izvan umetničkog konteksta, što će reći da nije u službi umetničke istine, jedan od vidova nacionalizma, prikrivenog.

Nacionalizam je, dakle, prevashodno negativitet, nacionalizam je negativna kategorija duha, jer nacionalizam živi na poricanju i od poricanja. Mi nismo ono što su oni. Mi smo pozitivan pol, oni negativan. Naše vrednosti, nacionalne, nacionalističke, imaju funkciju tek u odnosu na nacionalizam onih drugih: mi jesmo nacionalisti, ali oni su to još i više, mi koljemo, kad se mora, ali oni još i više; mi smo pijanci, oni alkoholičari; naša istorija je ispravna samo u odnosu na njihovu, naš je jezik čist samo u odnosu na njihov. Nacionalizam živi od relativizma. Ne postoje opšte vrednosti, estetičke, etičke, itd. Postoje samo relativne. I u tom smislu, u prvom redu, nacionalizam jeste nazadnjaštvo. Treba biti bolji samo od svoga brata ili polubrata, ostalo me se i ne tiče. Skočiti malo više od njega, ostali me se ne tiču. To je ono što smo nazvali strah. Ostali čak imaju pravo da nas dostignu, da nas prestignu, to nas se ne tiče. Ciljevi nacionalizma uvek su dostižni ciljevi, dostižni jer su skromni, skromni jer su podli. Ne skače se, ne baca se kamena s ramena da bi se dostigao svoj sopstveni maksimum, nego da bi se nadigrali oni, jedini, slični a tako različni, zbog kojih je igra i započeta.

Nacionalista se, rekosmo, ne boji nikog, osim svog brata. Ali od njega se boji strahom egzistencijalnim, patološkim: pobeda izabranog neprijatelja jeste njegov apsolutni poraz, ukidanje njegovog bića. Pošto je strašljivac i nikogović, nacionalista ne ističe sebi više ciljeve. Pobeda nad izabranim neprijateljem, onim drugim, jeste apsolutna pobeda. Stoga je nacionalizam ideja beznađa, ideologija mogućne pobede, zagarantovana pobeda, poraz nikad konačan. Nacionalista se ne boji nikoga, «nikoga do Boga», a njegov bog jeste bog po njegovoj meri, bledi rođak Žil, negde za nekim drugim stolom, njegov brat rođeni, isto toliko nemoćan kao i on sam, «ponos porodice», porodični entitet, svesni i organizovani deo porodice i nacije – bledi, blesavi rođak.

Rekli smo, dakle, biti nacionalista znači biti individuum bez obaveze. «To je kukavica koja ne želi da prizna svoj kukavičluk; ubica koji potiskuje svoju naklonost ka ubistvu, nemoćan da je sasvim priguši a koji se, ipak, ne usuđuje da ubije, osim iz potaje ili anonimnosti gomile, ili u nekakvom pravednom ratu. Nezadovoljnik koji u mirnodopsko vreme ne usuđuje da se pobuni iz straha od konsekvenci svoje pobune» - slika i prilika citiranog Sartrovog antisemite. I odakle, pitamo se, taj kukavičluk, to opredeljenje, taj zamah nacionalizma u naše doba? Pritisnut ideologijama, na marginama društvenog kretanja, zbijen i izgubljen među konfrontiranim ideologijama, nedorastao individualnoj pobuni, jer mu je ona uskraćena, individuum se našao u procepu, u praznini, ne učestvuje u društvenom životu a društveno biće, individualista a individualnost mu uskraćena u ime ideologije, i šta mu preostaje drugo nego da svoje društveno biće traži drugde? Nacionalista je refulirani individualista, nacionalizam je refulirani (kolektivni) izraz tog i takvog individualizma, ideologija, i antiideologija...

Ideje, br. 4. za 1973. (intervju)
Čas anatomije, 1978.

Danilo Kiš

Proljeće u Badrovcu, Vladan Desnica

(Proljetna rapsodija)


Za uskršnjih ferija bio sam otišao u goste rodbini, u Badro-vac. Poslije gradske vreve, rado sam se
na nekoliko dana prepustio tromom, odmarajućem ritmu tog ambijenta. Jutrom smo na svježem
stolnjaku od bljedoružičastog damasta pili kavu sa skorupom i domaćim kolačima umiješenim s
uljem i zrncima kori-jandra koji su krčkali pod zubima, iz starinskih zelenkastih šolja od tankog
porculana sa srebrnastim oksidiranim prelivima. Šo-lje su bile podijeljene na kriške plitkim
okomitim usjecima, kao dinja. Dok smo srkali kavu i grickali kolače, moji su rođaci pričali o
poslovima i vajkali se na ekonomske nedaće. Tako je već red u posjedničkim kućama. Zatim bismo
popušili dvije-tri cigarete riđe, kovrčaste skije iz srebrene stolne kutije. Kolutići plaviča-stog dima
lijeno su se penjali uvis, sakupljali se pod stropom u pamučast oblačak nalik na džinovsku pečurku,
koji je, sanjiv i cjelokupan, dugo i dugo zaštitnički lebdio nad našim glavama. čini mi se da ti
plavičasti oblaci duhanskog dima nigdje ne žive dulje nego u podneblju takvih blagovaonica.
Neremećeni ni strujom propuha, ni življom riječi, ni oštrijom gestom, održavaju se neraspadnuti u
tim hermetičkim, ustajalim prostorijama, kao što tjelesa sačuvaju svoju cjelokupnost u suhu i dobro
zaptivenu grobu. Lebdio je oblačak dugo i dugo, sanjiv i opalski plavičast. A zatim sporo, jezivo
sporo raspredao svoje trakove, poput kakve goleme hobotnice viđene u snu.
Takvu jednu blagovaonicu s isto takvim kriškastim šoljama i kolačima, s isto takvim plavičastim
oblakom pod stropom, i s takvim istim razgovorima, nosim u sjećanju još iz djetinjstva. Iz djedove
kuće, gdje smo odlazili da provedemo božićnje i uskršnje praznike. Pamtim još i to kako je u tim
šoljama pri miješanju žličica zveckala preskakujući preko pregradica između kriša-ka na dnu. To je,
sjećam se, starije iritiralo, a nas djecu zabavlja-
117
lo; za nas su te kriškaste šolje imale samo tu nepovoljnu stranu što nije bilo lako sagrebati sa dna
neotopljen šećer.
Nema tužnije stvari od djetinjstva! Duša je još kao spuž bez kućice. Preosjetljiva, bolna na svaki
dodir. A dodiri su neobzirni i grubi. Neke njihove ožiljke još i danas nosimo u sebi. Sjećanje je pak
tužno već kao takvo. Zamislite dakle kako je tek tužno sjećanje na djetinjstvo!
Nikad nisam razumio poeziju vedrog djetinjstva. Oduvijek mi se činila pomalo lažna,
konvencionalna, bazarski jeftina ta jednoobrazna, do ubogosti neinvenciozna poezija čistih bijelih
košuljica, medenih kolača, dobrih djedova iz bajke sa bradama od kudelje i Snješka na dvorištu. Po
dužnosti sljedujuća, kao čestitka za imendan, krojena za svakog po jednoj mjeri. Duboko sumnjam
da se za bilo koga pod tim kalendarskim dječjim radostima krije istinski i dublji intimni doživljaj.
Naprosto anzihtskar-ta jedne dobi, kao što postoje anzihtskarte datog pejzaža.
Sjedio sam, dakle, za bljedoružičastim damastom stolnjaka, pio kavu sa skorupom, miješao
žličicom po kriškastom dnu šolje sa oksidiranim prelivima, i slušao posjedničko vajkanje mojih
rođaka. Zatim bismo popušili dvije-tri cigarete riđe, kovrčaste skije, pa se razišli: rođaci bi se
razmiljeli svaki za svojim poslom — po magazama sa soli i s goveđim kožama, po konobama, po
stovarištima grade — a ja bih se otisnuo glavnom i jedinom ulicom Badrovca. Povirio bih s praga u
kavanu (ne znam ni sam zašto: ne samo što nisam nikoga tražio, nego sam se gotovo panično bojao
da ne bih na koga poznatog natrapao), pa bih proslijedio dalje niz ulicu. Prošao bih mimo općinskog
»sljepica« na kraju mjesta odakle počinje kratko šetalište koje završava kod »Bunarića« —
presušenog zdenca sa četiri drvene klupe nad kojima su se nadvile nekolike plačljive vrbe. Uvaljen
u sasvim malu zelenu livadicu naplavljene zemlje i okružen čuperkom stasitih hrastova, »Bunarić«
je, posred sinjeg badrovačkog krajolika, bio kao neka mala zelena oaza — maksimum romantike što
je Ba-drovac mogao da istisne iz svog njedra. čovjek je po volji mogao zamišljati da je nekad tu
sjedio kakav izludjeli Taso i zapisivao bolne stihove. A odmah van tog začaranog kruga koji su
zatvarale titrave zavjese jadikina lišća, odzvanjali su tupi, mokri udarci presumićenih žena koje su
klečale na glatkim pločama u potoku i tukle svoje pranje. Kroz ritmičko udaranje prakljača čulo se
mukanje goveda i blejanje ovaca sabijenih u usko obzidano stočno sajmište, novu diku mjesta, čije
bijele, okrečene zidove nije
118
uspijevala da sakrije ni titrava zavjesa opuštenog pruća i lišća žalosnih vrba.
Jednog jutra, poslije kave s vajkanjem i dviju cigareta riđe skije, prolazio sam mjestom prema
»Bunariću« misleći ko bi znao o čemu, kad neko vikne za mnom:
— Profesore! Hej, profesore! Što ste se tako zamislili! Na vratima apoteke stajao je sreski
veterinar Prister. Spazio
me iz sumračnog odjeljenja iza pregratka sa kristalnim flašica-ma i s bistama Eskulapa i Galena,
gdje je svakoga jutra prije ureda pola sata ćaskao, pa ispao na prag da me zazove.
— Jeste li raspoloženi za izlet?
— Kakav izlet?
— Idem u selo. Došao seljak po me. Ako vam je s voljom, možete sjesti sa mnom — kola su na
federima, put relativno dobar. Provozat ćemo se po suncu, a o ručku smo već natrag.
Ja oduševljeno pristanem. Trknem kući da uzmem balon-mantel i da obavijestim domaćicu, za
slučaj da se dulje zadržimo, pa da zakasnim na ručak.
Bio je vedar ranoproljetni dan, bistar, tih, bez daška vjetra. A Badrovac, koliko je god zimi očajan
(vječito duva buretina, sve ogoli i posivi!), u proljeće se sasvim preobrazi: zazelene se pa-" šnjaci,
krpe uzorane zemlje iskamčene iz jednolične srebrnasto-sive kraške površine dobiju sočnu mrku
boju mljevene kave, u vazduhu zrače suzdržanom plemenitošću oskudne maslinove krošnje i trepte
ružičasti oblaci rascvalih grana nekog drveća crne kore koje je zimi prezreno, golo i neugledno, a u
proljeće nas iznenadi svojom bujnom cvasti kojom se zaodjene prije nego oli-sta. (Ne znam mu
imena, a često se vida po sumornim i neveselim mjestima, u krugovima kasarna, u dvorištima
starinskih bolnica, iza zidova kazniona). Ožive grmovi kupine uz cestu i kroza njih proštrecaju
gušterice. A nad svim tim razapne se ono blijedo, ne odveć plavo, rekao bih štedljivo plavo platno
neba, pod kojim je sve čisto i pod kojim stvari kao da nemaju sjene. Stran mi je jedri, mesnati
krajolik, krajolik plodnih, debelih zemalja. Oduvijek sam više volio ovaj oskudni, suzdržani pejzaž,
s njegovim neobično diskretnim i profinjenim odnosom boja nevelikog raspona i bez jačih
kontrasta, koji je vazda na mene djelovao kao neka blaga muzika za same gudače, i čini mi se da od
tog pejzaža nikad nigdje nisam vidio plemenitijeg. To je pejzaž koji nije stalan i jednom zauvijek
fiksiran u grubu materiju, već koji se rada uvijek snova, jedanput godišnje, i koji je, stoga, uvijek
119
mlad, svaki put nov, svaki put djevičanski novorođen. To, ustvari, nije slika jednog kraja: to je
proljeće. I kao što ima djetinjstva koja su tek mrtvi krajolik, tek anzihtskarta jedne dobi, tako ima i
pejzaža koji su ustvari samo fiksacija jednog momenta, momenta djetinjstva nekog predjela: to je
djetinjstvo svjetlosti, djetinjstvo zraka, djetinjstvo atmosfere. I, po tome, svaki put doživljaj jednog
novog, jednog ponovnog djetinjstva.
Ja se ubrzo vratim s balonmantelom preko ruke i sa dva sendviča, koje mi je rodica na brzinu
pripremila i na silu boga ugurala u džep.
Kola još nisu bila stigla.
— Otišao je po svoj »fijaker« u dvorište krčme, stići će s časa na čas — reče mi Prister.
Sjednem s njim u apoteku dok stignu kola.
Prister je bio stari činovnik, već davno zreo za penziju, ali još dobro uščuvan, a svojim iskustvom
valjda neophodan životinjskom zdravstvu sreza. Tokom dugih godina srastao je s mjestom, a u grad
ga nije gonila ni želja za gradskim životom ni potreba da školuje djecu, jer djece nije imao. Za ženu
je uzeo — davno, davno — jednu Gambaroša, već zrelu djevojku, posljednji izdanak stare
badrovačke posjedničke i trgovačke kuće. Donijela mu je u miraz, uz veliku Gambarošinu stojnu
dvokatnicu usred mjesta, dvije-tri najamne kuće u brijegu pod razrušenom mletačkom tvrđavom
— »u fortici«, kako se to u Badrovcu kaže — stare, oronule kućerine s kojih su nahereno visjeli
potruli kapci, i dvije-tri podvornice koje su davali u zakup seljacima. U prizemlju stoj ne kuće,
nekadašnjem gvoždarskom dućanu Gambaroša, sad je bilo kao neko odlagalište svakojake starudije.
Ležali su tu, bez reda i računa, starinski kantari, preše za kopiranje trgovačke prepiske,
komplicirane patentlampe van upotrebe i golemi kameni avan u kome su se nekada tucale glave
šećera. Sa stropa su se spuštali teški festoni debele, prašinom nabijene, pod prstima škriputave
paučine, a kroz desetljećima nečišćena stakla pogled nije mogao da s ulice prodre u unutrašnjost.
Kućerine »u fortici« nosile su doduše neznatnu rentu, ali bar nije bilo troškova za održavanje i za
popravke, a seljaci su od podvornica davali što su i koliko au htjeli, ali bar nije bilo brige i
natezanja. A takva je situacija najpogodnija za stariji par bez djece koji nema ni naročitih aspiracija
na prekogrobni život ni naročitih zahtjeva u ovome.
120
Uskoro se začuje tandrkanje točkova, i pred apoteku stanu kola s bijednom kosmatom zapregom:
dva mala, neobično trbu-šasta konjčeta, slična tapirima. Na prednjem sjedištu sjedio je okošt,
opaljen postariji seljak, pognut i mučaljiv. Izgledao je snužden, kao što uvijek izgleda seljak, bar u
badrovačkom kraju. Jedva se i osvrnuo na nas; s Pristerom je valjda već ranije dogovorio sve što je
trebalo. Kola su bila nešto između običnog seljačkog »kara«, kakav je uobičajen u kopnenoj
Dalmaciji, i neke vrste povrtlarskih laganijih kola na federima. Zapazio sam da od neko vrijeme taj
tip vozila zauzima sve više maha u tom kraju. I u tome vidim jedan znak civilizacije, koja, ipak,
pomalo prodire. Sjećam se iz djetinjstva vožnja u onom ranijem tipu seljačkog »kara« bez federa —
vožnja koja su se zvale »izlet« —, i još sasvim dobro pamtim one trzaje, one potrese, ono drmanje i
tru-skanje i poskakivanje, ono intenzivno treperenje čitavog tijela i duše, kao da je čovjek nagazio
na električnu žicu. Kod malo bržeg kasa, po onim izrovanim, kamenitim putovima, »izletnika« bi
zahvatilo to paralitičarsko treskanje i drhtuljenje, i čovjek je osjećao kako mu vibriraju koža i mišići
na zategnutim lalokama i kako mu, protiv njegove volje, noge same od sebe poigravaju u sitnoj,
neprekidnoj drhtavici po podu »kara«. I zaludu je bilo za-klinjati kočijaša: »uspori Micane, tako ti
živoga boga, otkinut će nam se bubrezi!« Mican nije imao smilovanja. Mićanovi su bubrezi čvrsti i
ne otkidaju se tako lako. A u sebi se on raduje što mu se eto pružila prigoda da se, bar jednom, i bar
malčice, oduži gospodi; i to oduži na dozvoljen i ljubazan način: poslužujući ih, bajagi, brzom
vožnjom, kakvu gospoda, inače, vole. Za ljubav toga, nije štedio svojih vilenih tapira. Ali sad je,
eto, nešto drukčije. I Mićanovi su bubrezi sad postali osjetljiviji, pa je novi tip kola na federima —
»vijaker« — smijenio onaj stari.
»Vijaker« je bio olovnosive boje, kao da hoće da nekoga prevari da je torpiljer a ne badrovački
»vijaker«. Očevidno ga je čovjek posudio kod seoskog kovača. Tako, naime, obično kovači bojadišu
svoja kola, u znaku tehnike. Seljanima, naprotiv, rado bo-jadišu »vijakere« nekom raspaljeno
modrom bojom plavila za rublje, otprilike onom koju Nijemci vole zvati »Pariserblau«, a Francuzi
»bleu de Berlin«; a u nedostatku te boje, drugim živim bojama, kakvima se obično maste uskršnja
jaja. Ljeti, u suton, kad se rasturaju sajmovi, razmigolje ta uskršnja jaja pod koja su zapregnuti tapiri
po bijelim, prašnim cestama, u žutilu i sivilu od sunca sprženog, suhog pejzaža, između ispucalih
strništa i sago-
121
relih pašnjaka. Načičkani pognutim ljudima i zabradenim ženama, mile nizovi tih »vijakera«
cestama, kao gusjenice u raznim pravcima, prema selima i zaseocima. A kad sidu s državne ceste na
meku seosku oputinu, tad se u pokojem napitom Mićanu probudi stara krv, razmaše se kandžijom i
potjera življe svoje tapire zaojkavši iz dna mozga.
Prister se uspentra u »vijaker«, a za njim pokušam to i ja.
— Pazite da ne uprljate vaš balonmantel! - dovikne mi dok sam se uspinjao u kola. — Zamažete li
ga kolomazom, nikad više nećete isprati mrlju!
Upozorenje je doista bilo umjesno, tek malko zakašnjelo: ja sam, naime, već bio zamastio moj od
mnogo pranja izblijedjeli balonmantel, čas prije tog upozorenja.
— Eto na!... No možda će se ipak dati isprati lužinom, — tješio me je sad Prister.
— Oh, svejedno!.. . I tako je star!. . . - odmahnem superiorno rukom. No čim smo krenuli krišom
osmotrim mrlju. Izgledi su bili pesimistički. - Svejedno! - ponovim još jednom sam sebi, ali bez
naročitog psihološkog učinka.
Seljak je gonio konje treskajući neprestano uzdama i nije se osvrtao. A Prister je već predugo
godina živio u Badrovcu da bi ga interesirao razgovor sa seljacima. Zijevnuo je i prešao dlanom
preko lica odozgo naniže i natrag, pri čemu je raskuštrao svoje bujne obrve i izgovorio, bez ikakva
vidljiva smisla i razloga, kao u nekom uzdahu: »Dio mio, Dio mio!«, pa složio ruke u krilu. To je
bila osveštana fraza kojom se čovjek Pristerova kova i iskustva stavlja u stav strpljenja i pasivnosti
potrebnih na putovanju.
— Che bella giornata! (Lijepa li dana!) — usklikne s mnogo osvjedočenja ali bez naročitog
uživljavanja, jer je i to stvar koju je za svojih trideset i pet godina prakse mnogo puta doživio.
— Doista, krasan dan! — složim se ja.
— Zaludu!. . . Proljeće je naj-ljep-še od svih godišnjih doba, to ja uvijek tvrdim!... — nastavi
Prister, kao da navodi jedno svoje strogo lično, ili čak općenito osporavano mišljenje, i ističući ono
»naj-ljep-še« tako kao da u godini ima bar sedamdesetak godišnjih doba.
I s tim je razgovor bio više manje završen. Uskoro je nama-kao šešir na oči, bajagi da se zaštiti od
sunca, a ustvari više zato da od saputnika skrije svoje dremuckanje. Sad je nastupilo šu-
122
tljivo sunčanje. Jer sunčanje nije nikad sasvim potpuno ako se govori. A još je potpunije ako se po
mogućnosti, sklope vjede.
Vozili smo se debeo sat. Kad smo stigli do jednog velikog brijesta gdje se odvajao strm i krivudav
puteljak koji se penjao koso uz brijeg, kola skrenuše s glavne ceste. Prister se u tom času automatski
razbudi, kao od neke tempirane unutrašnje pobude, još prije nego što ga je moglo razbuditi
truskanje koje će tek sada da počne. Truskali smo se kakvo pola sata, pri čemu je predugo rudo
nemilosrdno lupalo ono dvoje male kosmate kljusadi po nabubrelim trbusima i po spuštenim
njuškama, a sindžir na kraju ruda poskakivao i zveckao kao zamadijan udarajući po njihovim
mekim njuškama.
Seljak zaustavi kola pred svojom kućom. Bila je to prizemnica pokrivena crvenim crijepom, a iza
nje druga, manja, pod pločom — kuhinja ili »vatrena kuća«. Malo podalje, treće, skromnije i niže
zdanje bez prozora, pod ševarom. To je bila staja i spremište. Uz tu staju, stoščić kukuruzne trstine i
stoščić ispranog, izblijedjelog sijena. Kućište je bilo na osami; druge kuće zaselka bile su preko
brijega, više od kilometra udaljene.
Pred kućom nas dočeka starija žena, visoka i mršava, speče-na, izbrazdanih obraza, zabradena tako
da joj je iz povezače provirivao samo uzak, visok i šiljat oval lica, kao neka sasušena, smrežurana
sjemenka. Pored nje je stajala oniska i bucmasta mlada ženska djetinjih zelenkastih očiju i veoma
svijetle, kratke, kudrave kose, kao da je preboljela tifus, povezane žutom svilenom maramom. Po
toj kupovnoj marami i kecelji od plavog lje-skavog materijala moglo se pogoditi da je iz drugog
sela, nešto bližeg moru, i vjerovatno katoličkog. Iz daljeg razgovora razumio sam da im je to
nevjesta, i da joj je muž na otsluženju vojnog roka. Bucmasto lice niska čela uokvireno žutim
kovrčicama bilo je puno jedva susprezane veselosti. Bez počinka se klatila u kukovima, malko
nespretno, kretnjama koje još nisu bile sasvim ženske a koje su već izgubile djetinju dražest. Bila je
u neprilici s rukama — nelijepim, crvenim, nemirnim rukama — ne znajući što bi s njima počela.
Neka unutrašnja, još poludjetinja radost, bezazlena i bezrazložna, puna iznenadnih spontanih trzaja,
izbijala je u tim isprekidanim kretnjama.
Seljak se i ne pozdravi s njima kad je sišao s kola. Prema mladoj je bio još rutaviji nego inače.
Govorio joj je tonom zapovijedanja, i kao da ju je svakom zapoviješću korio što već ranije sama od
sebe nije učinila ono što joj je u taj čas nalagao. Ali i
123
pored tog načina koji je sličio na neprestani prijekor i omalovažavanje, u njemu — začudo nije bilo
ništa povredljivo, već naprotiv čak nešto pokroviteljsko i na opor način svojatljivo. Pomislio sam da
ta krtost i rutavost ovih mučaljivih ljudi dolazi možda odatle što žive na osami.
Prister side, protegne noge i uputi se prema staji pod ševare-vim krovom.
— Je li tamo? — upita seljaka.
— Tamo, tamo, — odgovori seljak prateći ga s lijevog boka, i zaostajući malko, iz poštovanja.
Ja stupim za njima na prag staje obzirnim koracima, onako kako se stupa na prag crkve druge vjere.
Stara je pristala za mnom, posljednja, a nevjesta otišla da se pobrine za konje. Ne isprežući ih
izbacila im je demove iz usta, prihvatila ljevaka za oglavnik i povela u velikom krugu do stoščića
sijena. Kljusad je, po prvi put otkako sam je ugledao, podigla glave, te zaronila gubice u šuštavo,
isprano sijeno.
Između Pristerovih i seljakovih ramena zirnem u nutrinu staje. Iznutra je bila prohladna tama s
mirisom gnjileži i blagi pogled izvaljene krave. Gledala nas je kao da očekuje slovo.
Prister je zastao na pragu. Gledali smo u kravu, a ona u nas. Šutjeli smo. U šutnji kao da se
obavljalo neko otajstvo. Zatim Prister zakorači, prede prag i uniđe u staju. Otajstvo je bilo
obavljeno. Sad je počimao drugi, govorni dio obreda. Za Priste-rom ude seljak, za njim ja, pa stara.
Krava je svejednako gledala u nas kao da nešto od nas očekuje. U pogledu životinje koja se nalazi u
nuždi leži jedno bezgranično, dirljivo vjerovanje u nas ljude. Bez tračka sumnje, s punim
pouzdanjem, one očekuju od nas izbavljenje, čudo, nemoguće. Bila je to krupnija, stasitija krava i
— činilo mi se — plemenitije pasmine nego što su druge krave u toj zabiti: čista, svjetlozekaste
dlake, bez onih ružnih žutih mrlja od ležanja na mokraćom promočenoj stelji. Kao da mi je i
Pristerovo mišljenje to potvrđivalo, jer se obrnu prema meni i reče mi talijanski, dijalektom:
— Pecca! Una bella bestia! (Šteta! Lijepa životinja!) Zatim se obrati seljaku:
— Hm. A otkud joj je to?
— Do jučer-prekjučer nije se moglo opaziti ništa ( — imao sam dojam, da nesvjesno kriju i
umanjuju bolest —), kad juče ( —se-
124
ljak se obrati ženi — ), je li, stara? vidimo nešto joj nije u redu, muči se, dahće...
—.. .Mili bože, što se od nje radilo! — upade sad starica. — Ka neki grčevi da su je spopadali, sva
bi uzdrhtala kao prut, za-puvala se, uzrujala isto kao čeljade. Onda joj opet malo lakni, pa opet
iznova...
Sad primijetim da kravi negdje podno trbuha, u kutu savijenog kuka, nešto poigrava. Prister joj
priđe i munu je dvaput nogom u stražnji dio tijela. Krava se gane, malko razmakne prednje noge
kao da hoće da ustane, ali bolno mukne i opet klone obeshrabreno u prvašnji položaj.
— Povera bestia! (Bijedna životinja!), — promrmlja opet Prister.
— Presjeklo je nešto u stražnjem dijelu, otsinoć ne može da ustane, — protumači stara. Odavala
nam je simptome štedljivo, jedan po jedan, kao novčiće iz zamotuljka ušteđevine zavezane u
maramici.
Seljak se sagnu i htjede pokušati da pridigne kravu, ali ga Prister zadrža kretnjom ruke:
— Ništa, ništa. Neka samo leži, neka samo leži! Ne uznemira-vajte je! — Pa opet prema meni:
— Povera bestia!
Pristiže i mlada nevjesta i stade u prikrajak, tiho, kao da se boji da je odatle ne istjeraju.
— Hm. A da nije što progutala? Da ju nije što ujelo? — upita Prister.
— .. .Nije, - otegnu seljak, pa se osvrne prema ženi: ona to bolje zna.
— Nije, što mi znamo. Ta što bi progutala, pasla je lijepe čiste trave dolje pod kućom, gde nema ni
zmija nit ikakva gada, pojili smo je čistom vodom sa bunara, naveče joj bacili zeru lijepe, čiste
trstine i šačicu sijena. .. Ja ne znam što bi drugo. ..
Prister mi opet povjeri, potiho, na talijanskom:
— Tja! Cosa la vol! Pegola! . . .(Tja! Šta ćete! Peh!) Pomuča malo promatrajući ponovno kravu,
pa nadoda, proćućeno:
— E pecca, perche e una bella bestia!
Pogledam snašu u uglu. Klatila se u kukovima, prekrižila ruke griskajući kažiprst i gledala u nas.
— A kako bi bilo, velju ja, da joj saspemo u grlo žlicu dvije ulja? Da joj ne bi to, ka velju, što
pomoglo? — upita nešto življe
125
starica. — Znam odljetos, kad je Mićanov konj proždra perušku. Mili bože, što se od njega stvaralo!
Ništa manj kopa nogama oko sebe, vrti se u kovitlac — nema neg crkni pa crkni!... Naiđe preko
gumna jedan gornjak što je prodavao rešeta pa veli: »Dajte vi njemu ulja, ulja mu dajte, jedno dobre
pola čaše, ako ćete i više!« Tako zbilja i učine — i eno ga sade živa i zdrava! Sve su oči gledale u
živinara.
— Pa... može, može, to neće biti zgorega, — dozvoli Prister. Shvatio sam da je to jedna od krajnjih,
nemoćnih stvari, koje
se čine više radi porodice nego radi samog samrtnika, nešto što ima bar tu dobru stranu da nečim
uposli i rastrese ukućane.
— Jadna, kod nas u selu. .. — osmjeli se rudasta nevjesta, ali se odmah opomenu i umuče. Od tog
svijetlog glasa koji provali u živ i naglo zagušen cvrkut bi kao da je načas u toj mračnoj staji sinula i
opet ugasnula sijalica. Seljak je posječe pogledom.
— čut' ti! Šta ti znaš!. . . - prekori je rutavo, ali bez tvrdoće. Odakle da iz takve šmrkavice iziđe
nešto pametno i korisno! Šta je ona još vidjela! Šta će ona tu unositi neke tamo njihove, primorske,
recepte!
—.. .Nego dopani brže u kuću, donesi onu bocu ulja i kakvu čikaru (solju).
Mlada odjuri i začas se vrati s masnom bocom ulja i s jednom od onih debelih porcelanskih čašaka
o koje se pričvršćuje žica na telegrafskim stupovima. Iz sredine joj je bilo istucano ležište za šaraf.
Obla dna, ta se časka nije mogla nasloniti već jedino držati u rukama, a premda su iz nje istucali
ležište, mogla je da u se primi tek petinu onoga što bi čovjek po njenoj omašnosti mogao pomisliti.
Šolje slične tim telegrafskim čaškama gledao sam po mornarskim lučkim kafanama gdje često
izbijaju tuče: tako u tim tučama štete na inventaru bivaju manje, ako su pogo-ci i smrtonosniji.
Razjape kravi ždrijelo, saspu joj u grlo tri, četiri časke, i ostanu izgledajući učinak. Seljak je
svejednako držao u jednoj ruci bocu a u drugoj časku. Onda se obazre desno i lijevo tražeći očima u
mrkom zidu rupu u koju kokoši (kad ih ima, i kad hoće da nose!) odlažu jaja, pa pažljivo stavi u
rupu bocu i izvrnutu časku.
Prister je motrio kao iz neke velike daljine bolesnu životinju. Zatim primače malko glavu mojoj i
uze mi ispod glasa, povjerljivo govoriti, opet na talijanskome. To je valjda trebalo da izgleda *
kao neki konzilijum.
126
— Cosa se pol far!... Povera gentel.. (Šta se može!.. . Bijedni ljudi!. . .)
Učinilo mi se da nas je seljak pogledao ispod oka sumnjičavim pogledom. Osjetim se po nečemu
sukrivac. Možda seljak iz tog našeg talijanskog šuškorenja dobiva neku mutnu impresiju kao da se
tu nešto dogovara na njegovu štetu.
— A što joj je, zapravo? — ispadnem ja.
Načas kao da se i na seljakovu preplanulom licu upalio neki interes.
— Hm! — protisne kroz nos Prister s gorkim osmijehom i jedva primjetno zaklima glavom: eto,
takvi su ti gradski ljudi! Apstraktni, nepopravljivi teoretičari, a u praktičnom životu naivni,
dozlaboga nespretni, bespomoćni kao djeca!
— Hm!... Što joj je! Ne znate vi, moj gospodine, što je to selo, kakav je seljački život! Eto, dogodi
se tako, proždre živinče čavao, komadić žice, ili već šta bilo! Ili ga, recimo, nešto ujede — i eto
štete na jadnika! Siromaška se nadovezuje svaka nevolja, je li tako, prijane? - obrati se na kraju
Prister seljaku.
»Nu, boga mu, kakva mu je to dijagnoza!« — pomislim ja. Ali seljak prihvati spremno, potvrđujući
glavom, Pristerovu kajdu: baš mu je iz duše progovorio.
— Nadovezuje, bogme, što velite, svaka! Neće ni jedna cigla da mimoiđe, neće, ne boj se!
Doista, i bolje tako! — pomislim opet.— Što bi seljak imao od kakve grčke riječi, od kakvog tamo
»gastroenteritisa«, od kakve »miksotoksikoze«, ili čak »stahibotriotoksikoze«? A ovo mu je, na
koncu konca, ipak nešto. Ustvari sve što može da mu se da. Jer bijedniku već mnogo znači kad mu
se bar lijepo i ljudski prizna njegova nevolja, njegovo pravo na nevolju. Bar to! Bez toga se zbilja
ne bi dalo izdurati!
— A kako bi bilo da je malko izvedemo van, na ždrak? - upita opet stara trudeći se da sama nešto
iznađe i pokuša, kad već ni sa koje strane ne dolazi pomoć.
— Pa može se, to joj neće škoditi, - odbleja opet Prister.
— Da, da, svakako!. . . Svakako je treba izvesti na zrak!... — izleti iz mene s tako neočekivanim
oduševljenjem da sam se i sam začudio. Opazim da me je seljak brzo pogledao i dočekao s nekim
začuđenjem moj ushit.
Bio je to odjek nečega što već davno leži u meni. Još od djetinjstva imao sam veoma živ osjećaj da
u pleneru mora biti kudikamo prijatnije umirati nego u zatvorenom, pa mi se sad učinilo
127
da će to valjda i kravi biti milije. Seljak kao da je bio umiren videći iskrenost mog poriva.
Stadoše izguravati kravu napolje, oprezno, obazrivo, trudeći se da je što manje povreduju.
— Hajde, draga! Hajde, draga!... — govorio joj je dubokim, pečalnim glasom seljak i podupirao
pod kukove nastojeći da snažni pritisak njegovih šaka bude što je moguće mekši i bezbol-niji.
— Hajde, draga! Ustani, draga!... - ponavljali su za njim žena i nevjesta tamnim, muklim glasom
koji stidljivo krije ljudsku toplinu. Takvim glasom govorimo dragom boniku kad ga okrećemo u
krevetu, a znamo da mu i najmanji pokret uzrokuje neiska-zane boli. I pritom svaka najobičnija
riječ - »podmetni jastuk!« ili »pridrži mu noge!« — zvuči kao izvinjavanje za bol koji protiv svoje
volje zadajemo, i djeluje kao mrka i topla vunena gužva podmetnuta pod naboj od uležalosti.
Cijela se porodica zauzela oko krave.
— Hajde, draga!... Ustani, draga!. . .
Krava se opre o prednje noge i uzaludno pokuša dva tri puta, s naporom i bolom, da se osovi. Pa
opet klone, nešto zadahtana, i prođe po nama očima kao da kaže: eto vidite, ne mogu!
Donesoše nekakav stari biljac, podvukoše ga pod stražnji trup krave, i svi zajedno (sad smo ponešto
pomogli i Prister i ja) najzad uspijemo da je nekako izguramo pred staju.
Učini mi se da ona njena zadahtanost sad znači želju da ispuni pluća tim čistim, radosnim,
osunčanim zrakom. Oko kao da joj je postalo vedrije, smirenije. No vjerovatno to je bio samo prosti
optički fenomen: napolju je bilo sasvim vidno i svijetlo. Nozdrve su joj se žudnije širile. Zapazim
da joj sad opet jače poigrava ono mjesto u luku kuka.
Nizdol pod kućom, iza malih povrtnjaka ograđenih s niskim krivastim suvozidima, pružala se
zelena livada. čuo se meket mladih jaganjaca a u daljini na obzorju lebdjela je meka sunčana
sumaglica.
— Neka!. . . —pomislim. — Bolje da umre ovdje, ako već mora! Neka ponese sa sobom, u ušima i
očima, taj meket jaganjaca i to blistavilo livade, kao što ustrijeljen zec ponese u zubićima još svježu
vlatku utrgnute trave! Neka ponese puna čula te svjetlosti i tog svježeg proljetnog mirisa na onaj
kravlji drugi svijet (kojega znam, nema, kao što nema ni našeg ljudskog, ali koji ipak, onim
neuništivo djetinjskim dijelom mog bića koji zaklanjam
dlanovima da ga vjetri ne ugase, volim zamišljati da posto-jiO- • •
Prister i ja stajali smo s jedne strane kravi, troje domaćih s druge. I svi smo držali jednu ruku u
drugoj, a Prister i ja, još, u rukama šešire. To mi pobudi pomisao kao da smo nas dvojica izaslanici
nekog udruženja na kakvom pogrebu. I kao da, u tom svojstvu, nas dva stojimo s ovu stranu
otvorene rake, a rodbina zbijena u gvalju jada s onu stranu. Zato raspustim ruke, zgužvam šešir pod
pazuho, i jednu ruku turim u džep, dok s drugom nisam znao što bi. Noktima te ruke prođem
neodlučnom kretnjom kroz kosu iza uha, pa je zatim nemoćno spustim niza se.
Krava dvaput iznemoglo muknu i položi glavu na zemlju.
— Povera bestia! — opet mi priopći Prister. Oči ukućana sad se podignu na nas. Možda im je iz tih
magičnih, neponjatnih riječi liznuo posljednji plamičak nade u neko nezamislivo, vrhunaravno
spasenje. Prister valjda nesvjesno to osjeti, pa ponovi jače i podvučenije:
— Povera bestia!... BeJJa bestia!..
Mora da je to ukućanima zazvučalo kao »gospodi pomiluj, gospodi pomiluj!«
Pomučasmo još malo. Onda se Prister odvrne i reče:
— He, što ćemo!...
Bilo je kao da su grude prekrile prvim, tankim slojem poklopac lijesa — ostalo učinit će grobari
sami. Prister procese tjeme, okrene se i pode. Ja se otkinem za njim. Još je trebalo samo da stavimo
šešire na glave.
Uputismo se prema kući. Poslije nekoliko koraka Prister se još jednom osvrne, s posljednjom
preporukom:
— Neka leži, neka samo leži! Pustite je tu, tu joj je dobro!... Kratko šuškorenje medu domaćima, pa
se odvojiše koraci domaćinovih
potkovanih cokula po kaldrmi predvraća. Sustiže nas i upita, obazrivo, s leda:
— A bi li, molim vas, što 'eli?
— Pa baš, moglo bi se! - reče Prister.
— Je li po volji da vam svarimo jaja, i zeru pršuta da narežemo?
Nisam se osvrnuo i nisam vidio lica iz koga dolazi taj glas.
— A bi li nam radije mogao pofrigati kajganu s komadićima pršuta, a? — upita Prister.
— Može, može. Sad ću ja to nama!
128
129
Odvoji se od nas, ode u »vatrenu kuću«, i čusmo gdje tamo drnda velika limena tava. A zatim
njegov glas, domaćinski nabu-sit i krupan:
— Marta!...
Prister i ja sjedosmo za neravni kameni sto pred kućom, pod još golu odrinu.
— Cosa la vol! Cosi e con sta povera gen te!... (Šta ćete! Tako vam je to s ovim sirotim ljudima!)
Nisam tačno shvatio što to biva »tako s tim ljudima«, odnosi li se naime to na kravu, ili na kajganu,
ili i na jedno i na drugo, i na još mnogošta.
— Haaal. . Dio mio! .. - zijevne i ujedno uzdahne Prister, tačno onako kako je to učinio na samom
polasku, i pritom opet prođe dlanom gore dolje po licu i raskuštra obrve. Sad je osjetio umor, jer je
tog jutra ustao ranije radi cijepljenja svinja.
Kudrava snašica iznese pred nas bocu vina, jednu zelenu čašu i opet jednu od onih telegrafskih
čašaka. Sustiže je domaćin noseći pun tanjir dugih krišaka kruha pečena pod pekom. Spa-zivši
porcelansku čašu, otresitom, ljutitom kretnjom uze je sa stola - učini mi se kao da će je hitnuti
daleko, na dubrište u ugao, ali je samo preda kudravoj:
— Nosi to k vragu, što si to iznijela!
Ude u kuću, pa, u zamjenu za oduzetu telegrafsku časku donese i postavi preda me bijelu limenu
solju okrzana emajla. Primijetim u njoj, na dvije trećine njene visine, modrikast obrub. »Valjda su u
njoj nekad razmućivali modru galicu — pomislim - za kakvu sličnu medikamentaciju«.
Kuća iza naših leda kao da je opustjela: nisu se više čuli domaćinovi koraci. Ukočene šije, kao
savladavajući neki otpor, odvrnem glavu ulijevo, prema mjestu gdje smo bili izgurali kravu (i ne
znam da li je to neka odvratnost pružala otpor volji, koja je htjela da mi tamo svrati pogled, ili je
volja pružala otpor nekoj nezdravoj napasti koja mi je tamo odvrtala glavu), te spazim čitavu malu
porodicu opet okupljenu oko krave. Svojim tjelesi-ma zaklanjali su je mom pogledu. Prister se
osjeti u dužnosti da ustane i da pode tamo. Više nisam okretao glave već sam gledao ravno preda se.
Domalo se vrati i Prister i sjede bez riječi. Pošutjesmo. Pregledavao sam, ko zna zašto, bez ikakve
potrebe, u mom džepnom notesu neke adrese i telefonske brojeve - adrese i brojeve dalekih
prijatelja i površnih znanaca rasutih po bijelom svijetu.
130
- Mijate! - začujemo glas starice kroz cvrčanje tave na vatri, a zatim domaćinove korake kako
odlaze u »vatrenu kuću«.
čas kasnije Mijat iznese kajganu.
- Oho! - poveseli se Prister, pa se kradom prekrsti, zagrabi žlicom i prenese na svoj tanjir.
- Volite li vi kajganu s pršutom? Ja to silno volim, — reče on i turi tavu prema meni.
- Izvolite!
Izvadim i ja na tanjir i stanem žvakati. Škljocalo mi je za ušima kao da žvačem tvrd kruh. Osjećao
sam na tjemenu Pristerov pogled i naslućivao njegovu misao: čudak si ti, bračko moj.
U kući, iza naših leda, tišina.
Polako okrenem ukočenu šiju prema mjestu gdje je ležala krava. Izvalila se na lijevi bok, s njuškom
prema nebu, ispruženih, odrvenjenih nogu. Patnja je bila prestala. Bar za nju.
Sad mi se učini da za leđima, podalje, iz »vatrene kuće«, čujem prigušen, sitan plač stara ženskog
čeljadeta. A zatim jasnije, rutav muškarački glas: »Ajd1, ostavi sad! Što joj sad možeš!«...
Literatura!. .. Banalna kmezava tema, tipična tema pseudo-socijalne literature, - opomenem sam
sebe. - One literature, koja hoće da impresionira kakvom sitnom nedaćom pojedinca, naduvajući je
do neke vajne patetike i pridržavajući joj monstruozne, apokaliptičke razmjere, i neku višu,
simbolički uopćenu značajnost! Ili one druge, lirskiji nastrojene literature, koja dugo i dugo gnjeca
medu prstima neki mali bolni ljudski momenat, dok ga sasvim ne umera, kao dugo meran grumen
voska, do neke raskecane, ljepljive ganutljivosti!. .. Ali ovdje, u pleneru, ta mala praktična nevoljica
tih mučaljivih, baš nimalo patetičnih, spečenih ljudi, izvađena iz literature i vraćena opet u život,
gdje joj je mjesto, i povezana s drugim, isto tako banalnim, svakidašnjim, neznačajnim realnostima
života - s našim izletom, s mojom mrljom na balonmantelu, s proljećem, s Pristerovim obrvama, -
zadobivala je opet svoju realnost i svoje tlo pod nogama: jedna od onih sitnih najobičnijih, nimalo
iznimnih, uvijek istih a sved novih stvari, koje dišu svojim malim zbiljskim životom i koje, baš po
tome, imaju svoju vječnost, jednako kao i one druge, veće i presudnije stvari, jednako kao kruh, kao
ljubav, kao smrt!.. .
Sažvakao sam svoj dio kajgane, pa otpio dulji gutljaj vina iz bijele limene šolje, do ispod
modrikastog ruba. Bilo je užasno vedašljivo. Kod badrovačkih seljaka to često biva. Dogodi se da
131
kod pranja konobskog suda začepe neosušenu bačvu te dobije miris na gnjilež koji se više ničim ne
da izliječiti.
I Prister nagne iz zelene čaše da zalije kajganu, pa pripali cigaretu i odbije prvi dim. Pa ponovi još
jednom svoj refren (a osjećao sam da je to ustupak ili pažnja prema meni), samo ovaj put u prošlom
vremenu.
— E pecca! Perche iera infatti una bella bestia! Popušismo dvije cigarete, a onda se Prister obrati
domaćinu
koji je stajao iza nas, oslonjen o dovratnik.
— Hoćemo li polako, Mijate?
Mijat ode, i uskoro opet začujemo zveckanje sindžira i škripu kola koja je kudrava dovodila pred
odrinu. Prister uniđe u kuću, prošuškori nešto s Mijatom, pa obojica iziđoše, i posjedasmo u kola.
Dvije žene stajale su pred pragom jedna do druge, uporedo u jednakoj pozi.
— Zdravo, stara! Zdravo mlada! - pokuša da se našali Prister.
Ali to izazva tek blijed, jedva primjetan osmijeh iz uslužnosti na licima dviju žena.
— Pošli zbogom! — otpozdravi nam stara.
Kola krenuše nizbrdo, poskakujući po kamenju oputine, i predugo rudo stade opet udarati po
konjskim trbusima, a sin-džir zamadijano poskakivati pred mekim njuškama i krotkim očima dvoje
kljusadi. Kad izbismo na državnu cestu, potekosmo brže. Htjedoh da se smjestim udobnije; složim i
prostrem poda se balonmantel, i sjednem na nešto neravno, tvrdo: bila su to moja dva nepojedena
sendviča u džepu.
Sunce usred neba a pred nama cesta bijela i pusta. Sredinom dana javio se sasvim lagan vjetrić -
prijatan i vrlo tih vjetrić bez koga bi to proljetno podne izgledalo čisto ljetno —, i šarao pred nama
cestom male, ćudljive virove bijele prašine koji su se čudesno dizali kao za prelaskom nekog
nevidljivog dlana. Na krpama svježe izorane i još nepobranane oranice blistale su izva-ljene luče
uglačane svijetlim željezom lemeša, i na njih su padale vrane. Prister se navratio na svoju jutrošnju
temu, koju je uporno zastupao, proti svemu i svakome:
— Bella giornata!... Proprio una bella giornata!... (Lijep dan!... Baš lijep dan!.. .) Zaludu! Ja uvijek
tvrdim: proljeće je naj-ljep-še godišnje doba!... Primavera! - Primavera!... Inuti-lel... La-piu-bella
stagion dell'anno!...
Od proljetnog sunca sad je mene zahvatio drijemež, kao Pri-stera na polasku. A sad je, naprotiv, on
bio budan i razgovorljiv. Navukao sam šešir na oči i blaženo žmirio od jasa. Kroz ugodnu škripu
kola i zveckanje sindžira koji su me uljuljkavali, dopirale su mi nejasno i rastrgano Pristerove riječi,
miješale se i ukrštavale s praznim odjecima ranijih riječi i zvukova u meni. Sad se javio, iz
nepodmazane glavine točka poda mnom, umilan cijuk koji se ponavljao u pravilnim razmacima,
jedanput kod svakog okretaja, kao ushićen cijuk mladog tića. Sred škripe točkova i zveckanja
sindžira, u glas s tim bratom-cijukom, u meni je nešto pjevuckalo:
Povera Primavera!... Bella Primavera!...

Vladan Desnica

Sunday, January 9, 2011

Код Хиперборејаца V

Очи Исусове у рату

„Јули месец, поменуте године, сад, у мом сећању, тумба успомене, људе, жене, пределе, као што су панорама, диорама, биоскоп, тумбали, своје слике, кроз моје детињство. Сећам се, јасно, само да смо тих дана у Риму, сви, очекивали, искрцавање Немаца у Енглеску. А да се шапутало да ће и Италија учествовати у нападу на Лондон". /стр. 374/

„Aurelian - виче он, кроз смех, у телефон. Пошто је у нашем друштву сваки имао надимак (мене су звали: Иперборео), чудим се зашто ме назива, сад, Аурелиан? Зато, каже, што је Аурелиан хтео да Сунце начини државном вером, тамо, где ја стално истичем, да се сад налази мој народ". /стр. 376/

„Као свештеник, каже, морао би да ми каже, да је узрок рату људско зло. Зло у људима. /.../ Знам ли шта је био узрок рату између Витерба и Ференте. Никад ту реч, Ференте, кажем, нисам чуо. Е па лепо - Витербо је, године 1172, сматрао, да нашег господина, Исукрста, на голготи, на распећу, треба сликати са очима затвореним. А Ференте је сматрало, да треба, отворених очију. Због тога је дошло до рата и Ференте је поклано и са земљом сравњено. Људи су тврдоглави - нарочито у Италији. Teste dure. Треба се надати, да ће људи, једног дана, увидети, да је то ужасно. Он се моли Богу да људи увиде то. При растанку ми каже да ми жели, да ме Бог сачува у овом рату. Тада сам последњи пут био у Витербу". /стр. 381/

Милош Црњански

Код Хиперборејаца IV

Песма краља Тибалда

„Првих дана месеца августа, поменуте године, врућина је у Риму била неиздржљива. На плавом, усијаном небу нема ниједног облачка. Пошто ја немам кола, одлазим на станицу, откуд електрични воз вози до мора и стојим тамо у гунгули света. Кроз једно прозорче, притиснут гомилом, која гута сладолед гледам, преко пута, у зеленило гробља, протестантског, и у пирамиду - омању египатску пирамиду - коју је себи, још за живота, наручио богати бакалин Cestius. Пре две хиљаде година. Сваки се развесели кад то види, у Риму". /стр. 414/ „Мучи ме, све више, кад видим, како сам немоћан, и ситан, на свом положају у Риму, а слутим да ће, све што ми је блиско и драго, у мојој земљи, опет нестати у пожару и пепелу, као што се то већ једном десило, у мом животу. Сећам се како Oxenstierna поручује, у тестаменту, свом сину, да ће доћи дан, кад ће увидети, са колико се мало памети државе управљају". /стр. 416/ „Ја се онда смејем и кажем домаћици, да би било тешко, у неколико речи, говорити, о пореклу Александра, и Македонаца, али Грк није био. Ја признајем њој приоритет у знању марксизма, али кад је реч о историји, и прошлости, не пуштам радо, испред себе, никог". /стр. 427/ „Ја нисам рекао, кажем, да су Римљани ишли до Северног пола. А што се тиче Грчке, ако баш жели да чује, треба да зна, да је Антоније Диоген написао фантазију о НЕВЕРОВАТНИМ ЧУДИМА ИЗ THULE. Да узгред додам, да у том роману описан је и један пут на Месец". /стр. 428/ „Пред мојим очима протиче Тибар, нека река,по којој плове лешине, а затим видим, у мислима, себе, у Trondheimu, у пристаништу, где је споменик подигнут градском инжињеру, који се звао Dahl. Међу слагалиштима дрвета и фабричким зградама вароши, изнад пристаништа, дочекује ме тај крупни, бронзани, човек, који је цео живот провео на раду за своју варош. Споменик држи у руци кишобран и личи на споменик песника Bellija, у Риму. Dahl је радио у свом месту, није путовао. И ја сам то желео, кажем му, као извињавајући се, кроз сан. Скидам капу. Треба бити Dahl. Dahl. Dahl. Dahl". /стр.432/

Милош Црњански

Код Хиперборејаца III

Етрурски анђео

„Каткад сам заиста далеко, у сну - на плажи у месту Фаное, у Есбјергу - у Данској. /.../ Довољно је, међутим, само, да заиста задремам, па да се збиља сетим, како улазимо у такозвани Залив крста, који се тако зове, не знам зашто, али је један од најлепших, на Spitsbergenu. Има тако лепу, благозелену, тундру. Мој познаник каже, талијански: verde tenerello". /стр. 383/

„Сви смо ми друкчији, стварно, у животу, а друкчији у ономе, што о нама причају. /.../ Ја сам сасвим сигуран да је тако, али, пошто не верујем да ћу икад живети у Лондону, сасвим ми је свеједно, и то што је Canova, о Лондону рекао. Док то говорим, и не сањам, да ћу двадесет пет година живети у Лондону". /стр. 386/

Mилош Црњански