Nakon što smo sa staze skrenuli.
I kad mi se rukav zapalio.
Dokle smo se u snijegu borili.
I onkolog dok je govorio.
Prije negoli se ulje prolilo.
I prije negoli ti je mriježnjača zakrvavila.
Iza derana na plotu.
I iza skretanja za šumu.
Nakon što se ona premetnula u pepeo.
I nakon što si ispratio moju majku.
Dok sam ja uvodila tvog oca.
I delfin plutao zapuštenim kanalom.
A kamere snimale kako umire.
I pomračenje se nastavljalo.
A avion se prizemljivao.
Nakon što se banka zatvorila
Dokle je voda.
Dokle je voda.
Mi smo je popili.
Saslušanje za uslovnu
Poslije Mahmuda Darviša
I tražili su njen glas, čuli kako se autobus kotrlja u duboko blato polja.
Kojega su docnije pretražili i vinilna njegova sjedišta.
I školjku mu omirisali i kako rđaju čelične opruge.
I rđu pretražiše ali ništa sem palčeva sopstvenih ne okusiše.
A palčevima kad su dotakli usne, rekoše: "U redu, onda, za tri godine".
Na izlazu za posjetioce
Prema sebi se ne odnosim majčinski.
Ali što se tiče odsustvovanja,
ono mi je prilično blisko.
Poznajem tu oskudaciju u engleskom
za riječi poput embore*
ili bediša**, malih riječi
za određene vrste
odlaženja, koje se govore osobama
koje su nam nedostatne,
ona je nestala,
embora.
Donekle
to ne dozvoljava zaostajanje
ni zavirivanje, oblik vazdušni
kao šištaj zgrade
oko aviona
na pisti.
Mjesto vjetra
koji odlazi.
Preslovosložio sa američkog engleskog za Hiperboreju Radomir D. Mitrić
* otići bezrazložno, portugalski
** osoba sklona čestim odlascima