Panama ili pustolovine mojih sedam ujaka, Blez Sandrar

Panama ili pustolovine mojih sedam ujaka, Blez Sandrar





Knjige
Ima knjiga koje govore o Panamskom kanalu
Ali ne znam šta vele katalozi biblioteka
I ne čitam finansijske novine
I ako su nam berzanski izveštaji naša svakodnevna 
molitva.

Panamski kanal prisno je vezan za moje detinjstvo
Igrao sam se pod stolom
Kidao nožice mušicama
A moja majka pričala mi o pustolovinama svoje sedmoro braće
Mojih sedam ujaka
I kada bi primila pisma
Zasenjujuća!
Pisma sa lepim egzotičnim markama na kojima su stihovi Remboa
Majka mi ništa nije pričala toga dana
I ja sam ostajao tužan pod stolom.
U to vreme čitao sam o zemljotresu u Lisabonu
Ali ja lično duboko sam bio ubeđen
Da je panamski krah bio od većeg značaja
Jer je on duboko uznemirio moje detinjstvo.
Imao sam jednu lepu knjigu sa slikama
I u njoj video prvi put
Kita 
Debeli oblak
Morskog konja
Sunce
Veliku morsku svinju
Medveda lava šimpanzu zmiju zvečarku i muvu
Ah muvu
Tu strašnu muvu
- Mama, muve! Muve! I stabla drveća
- Spavaj, spavaj dete moje.
Ahasver je lud.
Imao sam jednu knjigu sa slikama
Velikog zečara koji se zvao Durak
I englesku bonu
Bankar
Moj otac izgubio je tri četvrtine svoga bogatstva
Kao toliki čestiti ljudi koji izgubiše svoj novac u tome krahu 

Ali moj otac
Manje glup
Izgubio je tuđ novac,
I bilo je ispaljenih revolverskih metaka
Moja je majka plakala.
Istoga večera mene poslaše da spavam sa engleskom bonom

Ali posle izvesnog broja dana
Mi smo se preselili
I nekoliko soba našeg malog stana 
Bilo je pretrpano nameštajem
Više nismo stanovali u našoj vili na obali
Bio sam sam po čitave dane
Između naguranog nameštaja
Mogao sam da razbijam posuđe 
Cepam fotelje
Urnišem klavir 
Ali na kraju izvesnog broja veoma dugih dana
Dođe pismo od jednog od mojih ujaka.

Bankrostvo panamskog kanala načinilo je od mene pesnika
Bilo je to divno
Svi iz moje generacije
Mladići
Doživeli su čudne odskoke
Više se ne igra sa nameštajem
Više se ne igra sa starudijom
Ali se još uvek i svuda lomi posuđe
Ukrcava se
Love kitovi
Ubijamo morski konji
I večno strahuje od muve ce-ce
Jer mi ne volimo da spavamo.

Medved lav šimpanza zmija zvečarka 
Naučili su me da čitam
Oh, to prvo pismo koje sam protumačio sam 
Isprepletanije je od čitave vasione
Moj ujak pisao je:
"- Mesar sam u Galvestonu
Večerom duž obale morske
Sprovodim iskrvavljenu stoku
I dok prolazim strašni oktopodi
Uzdižu se iz vode
Pod suncem na zalasku...
Ali i još nešto postoji
Tuga
I žal za rodnim krajem..."

Ujače moj, ti si nestao u ciklonu 1895.
Video sam docnije ponovo sagrađen grad
I šetao se obalom kojom si vodio onu izranavljenu stoku
Tu sada banda Vojske Spasa svira u kiosku od letava
Ponudili su me šoljom čaja
Ali tvoj leš se nikada nije našao
U svojoj dvadesetoj godini nasledio sam 400 dolara tvoje ušteđevine
Dobio sam i svojinu i kutiju od biskvita koja je tebi
služila kao hram tvojih svetinja
Bila je od pleha
Sva tvoja sirota religija
Jedno dugme od uniforme
Jedna indijanska lula
Nekoliko zrna kakaoa 
Desetina akvarela koje si sam naslikao
I fotografije nagrađene stoke, 
džinovske bikove držiš za vođice
A ti si sa zavrnutim rukavima i sa belom keceljom 
I ja takođe volim životinje
Pod stolom
Sam
Igram se sa stolicama
Ormarima vratima
Prozorima
Nameštajem modernog stila
Izmišljenim životinjama
Koje čuče po kućama
Kao rekonstrukcije prediluvijalnih životinja po muzejima
Prva stolica je primitivno goveče
Zagnjurujem se u vitrine
I izbacujem sve 
Čitav grad kao hranu mome psu
Slike
Knjige
Bonu
Posete
O kako sam se slatko smejao

Pa kako da spremam svoje ispite?
Slali ste me u sve internate Evrope
Liceje Gimnazije 
Univerzitete
Kako da spremam svoje ispite
Kada je jedno pismo pod mojim vratima?
Video sam 
Divnu pedagogiju!
Video sam na filmu putovanje koje je ono napravilo
Trebalo mu je 68 dana da dođe do mene
Sa puno ortografskih grešaka
Moj drugi ujak pisao mi je:
" - Oženio sam se ženom koja mesi najlepši hleb u čitavom kraju
Stanujem na tri dana puta od najbližeg suseda
Sada sam istraživač zlata na Aljasci
Odjednom nisam nikad našao više od 500 franaka zlata
u svojoj lopatici
Ali život se ne plaća svojom pravom vrednošću
Imam tri smrznuta prsta
Zima je bila strašna...
A i još nešto
Tuga
I žal za rodnim krajem..."
O ujače, majka mi je sve ispričala
Ti si ukrao konje da bi pobegao sa svojom braćom
Bio si sluga na morskom teretnom brodu
Slomio si nogu skačući s jednog voza u pokretu
I posle bolnice boravio u zatvoru
Zato što si zaustavio poštanska kola
Pisao si pesme nadahnut Miseom
San-Francisko
Tamo si čitao istoriju o generalu Suteru koji je pripojio
Kaliforniju Sjedinjenim Državama
Pa kao milijarder propao zbog otkrića zlatnih rudnika
na njegovoj zemlji
Dugo si lovio po dolini Sakramenta a tu sam i ja radio
na raskrčavanju zemlje
I šta se dogodilo
Razumem tvoju gordost
Jesti najbolji hleb okruga suparništvo suseda
I 12 žena na hiljadu kvadratnih kilometara
Zato su te našli jednog jutra
Probijene glave metkom iz karabina
A tvoja žena nije bila tu
Docnije se preudala za bogatog fabrikanta pekmeza

Znaš sam
Sto mu bogova
Hiljadu bogova
I još hiljadu bogova
Hteo bih da čitam Obaveštajne novine iz Nojšatela ili
Glasnik iz Pampelune
Na sred Atlantskog okeana čovek nema više ugodnosti
nego u jednoj reakciji
Okrećem se u kavezu meridijana kao veverica u svome
Gle eno jednog Rusa koji ima simpatičnu glavu
Gde da se ide
Ali ni on ne zna gde da spusti svoj prtljag
U Leopoldvilleu ili u Sedžerahu blizu Nazareta, 
Kod g. Junota ili u kući moga starog prijatelja Pearla
U Kongu u Besarabiji na ostrvu Samoa
Znam sve redove vožnje
Sve vozove i njihove veze
Časove polaska i časove dolaska
Sve brodove sve tarife i sve takse
I svejedno mi je
Imam adrese
Živim na bombu
Vratio sam se iz Amerike na brodu Volturno za 35 
Franaka od New Yorka do Rotterdama
Prvo putovanje tom plovidbenom linijom
Mašine ravnomerno nastavljaju da daju dobre šamare
Boys
Platch
Naviljci vode
Jedan Amerikanac sa prstima umrljanim mastilom daje takt
Telegrafija bez žica
Igra kolenima na ljuskama od pomorandži i praznim
kutijama od konzervi
Jedna delegacija je kod kapetana
Rus revolucionar 
Erotično iskustvo
Gaupa
Mađarska psovka
A ja pratim jednu napuljsku markizu u osmom mesecu trudnoće
I u isto vreme vodim emigrante iz Kišnjeva za Hamburg.
Godine 1901. video sam prvi put automobil,
U kvaru,
Na uglu jedne ulice
Pa i taj mali voz koji ljudi iz Soleroa zovu pegla
Telefoniraću mome konzulu
Izdajte mi odmah kartu treće klase
The Uranium Steamship Co.
Hoću to za svoje pare
Brod je na keju
Razgolićen
Širom otvorenih kapaka
I napustio sam palubu kao što se napušta prljava drolja
Na put
Nemam nikakve isprave da bih sebe mazio
I odlećem
Kao što je bog Tangaloa pecajući na udicu cimnuo iz 
vode čitav ovaj svet
A evo i poslednjeg pisma mog trećeg ujaka:
"Papeet, 1. septembar 1889.
- Sestro moja draga moja sestro
Budista sam, član jedne političke sekte
Ovde kupujem dinamit
Prodaje se kod bakala kao kod vas cigura
U malim paketićima
A zatim ću se vratiti u Bombaj da bacim u vazduh Engleze

Nešto se kuva
Nikad se više nećemo videti
Ali znaj postoji još nešto 
Tuga
I žal za rodnim krajem"

Lutanje
Bio sam u zatvoru u Marselju odakle me odvode silom u školu
Svi glasovi viču u isti mah
I životinje i kamenje
Dok mutavi ima najlepše reči
A ja sam bio razvratan i dopuštao sebi sve intimnosti sa svetom
Vi koji ste imali vere zašto niste stigli na vreme
U vašim godinama
Ujače moj
Bio si lep dečko i svirao vrlo dobro u trubu
I to te je upropastilo kako se to prostački kaže
Toliko si voleo muziku da si pretpostavio brektanje
bombi simfonijama u crnim odelima
Radio si sa veselim Talijanima na izgradnji železničkog
puta u okolini Bagdavapura
Šaljivčino
Bio si kolovođa svojih drugova
Zbog svoje dobre naravi i lepog talenta člana pevačkog društva
Bio si ljubimac svih žena iz radničkog naselja
I kao Mojsije ucmekao si vođu svoje radničke grupe
I pobegao
Dvanaest godina nije se ništa znalo o tebi
I kao Lutera udar groma naterao te je da veruješ u boga
U svojoj usamljenosti
Naučio si bengaski i urlanski da bi naučio da fabrikuješ bombe
Bio si u vezi sa tajnim komitetima u Londonu
U Vajt-Čeplu naišao sam na tvoj trag
Ti si nečiji pripadnik
I tvoj život je zaokružen
Toliko da
Imam želju da usmrtim nekog udarom noža u stomak ili
stezanjem guše da bih dobio priliku da te vidim
Jer te nikad nisam video.
Biće da na čelu imaš dugi ožiljak

A što se tiče četvrtog ujaka
Bio je sobar generala Robertsona
Onog koji je vodio rat protivu Bura
On je retko pisao pisma ali uvek ovako sastavljena
"Njegova Ekscelencija blagovolela je da mi poveća platu za 50 sterlinga"
Ili
"Njegova Ekscelencija ponela je 48 pari čarapa u rat"
Ili 
"Svako jutro manikiram nokte Njegove Ekscelencije...
Ali svestan sam da ima još nešto
Tuga
I žal za rodnim krajem."

Ujače Žane, ti si jedini ujak kojeg sam video
Vratio si se u zemlju jer si bio bolestan
Imao si veliki kovčeg od hipopotamove kože
Uvek zaključan
I zatvarao si se u svoju sobu da bi se lečio
Kad sam te prvi put video ti si spavao
Tvoje lice bilo je mnogo napaćeno
Pod dugom bradom
Spavao si već 15 dana
I kako sam se nagao nad tobom
Ti si se probudio
Bio si lud
Hteo si ubiti svoju baku
Zatvorili su te u bolnicu
I tamo sam te video po drugi put
Sputanog
U ludačkoj košulji
Nisu ti dali da se iskrcaš
Pravio si male pokrete rukama
Kao da veslaš
Transval
Bili ste u karantinu i horse-guards imali su naperen
jedan top na vaš brod
Pretorija
Jedan Kinez hteo je da te udavi
Tougela
Lord Robertson je mrtav
Povratak u London:
Garderoba Njegove Ekscelencije pala je u more i to te je
udarilo posred srca.
I ti si umro u Švajcarskoj u ludnici u Sent-Obenu
Tvoja presuda bila je
Tvoja sahrana
A tada sam te video po treći put
Padao je sneg
A za tvojim mrtvačkim kolima ja sam se svađao sa
ljudima iz pogrebnog preduzeća zbog napojnice.
Ti si voleo samo dve stvari na svetu
Jednog papagaja,
I ružičaste nokte Njegove Ekscelencije.
Nade nema
I zato treba raditi
Životi zatvoreni najzgusnutiji su
Tkiva zbijena
Remy de Gourmont stanuje u ulici Svetih Otaca broj 71
Dvanaest ili šesnaest upredenih žica
"Udaljen čovek ipak se sretne sa drugim čovekom ali 
jedna planina nikad neće sresti drugu planinu"
Veli jedna hebrejska poslovica.
Provalije se ukrštaju
Bio sam u Napulju
Godine 1896.
Kada sam primio ilustrirano izdanje Malog zabavnika
Kapetan Dreyfus ražalovan pred vojskom
Moj peti ujak piše: 
" - Ja sam šef kuhinje u Club hotelu u Chicagu
400 kuvara asistenata radi poda mnom
Ali ne volim kujnu Jenkija 
Zapamtite dobro moju novu adresu
Tunis itd.
Pozdrav tetki Adeli
Zapamtite dobro moju novu adresu
Biarritz itd."

Oh ujače moj, ti jedini nikada nisi žalio za rodnim krajem
Nica London Budimpešta Bermudi Sankt Petersburg Tokio Memphis
Svi veliki hoteli otimaju se o tebe
Ti si umetnik
Izmislio si veliki broj finih jela koja nose tvoje ime
Kroz svoju umetnost
Sebe daješ sebe prodaješ jedu te
Nikad se ne zna gde si
I ne voliš da si na istom mestu
Izgleda da imaš Istoriju kuhinje kroz vekove i svih naroda
U 12 tomova velike osmine
Sa portretima najčuvenijih kuvara u prošlosti
Ti znaš sve događaje
Ti si uvek bio svuda gde se događalo nešto
Možda si sad u Parizu
Tvoji jelovnici
Nova su poezija

Napustio sam sve to
Čekam 
Giljotina je glavno delo plastične umetnosti
Njena sečica
Večni pokret
Krv razbojnika
Pesma svetlosti potresa kule
Boje zasipaju grad
Plakate su veće od mene i tebe
Usta su otvorena i viču
U njima mi gorimo
Tri mladića u plamenu
Hananie Mizal Azarie
Adams Express Co.
Pozadi Opere
Treba igrati trule kobile
Sa ovcom koja brsti
I ženom podmetačem
Lepe igračke za reklamu
Na put!
Simon, Simon
Parizu, zbogom.

Ala je smešno
Već satima zvoni
Quai d Orsay Saint Nazaire!
Prolazimo ispod Eiffelova tornja 
Stegnimo opasače
Da bi se dospelo na drugu stranu sveta

A zatim nastavimo put

Sunčevi katapulti opsađuju razdražlene tropske krajeve
Bogati Peruanac vlasnik eksploatacija ptičjeg đubriva iz Angamosa
U senci
Gostoprimljive mulatkinje
Proveo sam više zima
Na tim srećnim ostrvima
Ptica-sekretar pravo je čudo
Punačke lepe gospe
Piju se ledena pića na terasi
Jedan torpiljer gori kao cigara
Partija lopti u polju ananasa
I tropsko vodeno bilje hladi svojim lepezama vredne devojke.

My gun
Metak iz puške
Posmatračnica na obronku vulkana
Ogromne zmije u presušenom koritu
Ograda od kaktusa
Magarac riče, sa uzdignutim repom uvis
Razroka mala Indijanka hoće da je prodaju u Buenos Airesu
Nemac muzičar pozajmljuje od mene bič sa srebrnom
drškom i par švedskih rukavica
Debeli Holanđanin je geograf
Igraju se karte u očekivanju voza
Rođendan je Malajke
Primam paket na moje ime, 200.000 pezetosa i pismo od
šestog ujaka

" - Čekaj me u fraktoriji do idućeg proleća
Zabavljaj se dobro pij čisto i ne štedi žene
Najbolji to je melem
Moj nećače ...
A ima i još nešto
Tuga
I žal za rodnim krajem"
Oh ujače, čekao sam te čitavu godinu i nisi došao
Otišao si sa grupom astronoma koji ispituju nebo na zapadnoj obali Patagonije
Služio si im kao tumač i vođ
Tvoji saveti
Tvoje iskustvo
Nije bilo dvojice kao ti da gledaju horizont kroz sekstant
Instrumente za ravnotežu
Elektro-magnetsku
U fjordovima Ognjene-Zemlje
Na kraju sveta
Lovili ste penu sa praživotinjama između dve vode
Na svetlosti električnih riba
Zbirali ste meteorsko kamenje sa peroksidom gvožđa
I jedne nedelje izjutra
Ti si video vladiku sa mitrom kako se pojavljuje iz vode
Imao je rep ribe i škropio te je uz znake krsta
Pobegao si u planinu urlajući kao ranjena tropska veverica
A iste noći
Uragan je uništio logor
I tvoji drugovi morali su da napuste nadu da ćeš se vratiti živ
Oni odnesoše pažljivo naučna dokumenta
I posle tri meseca
Ti siroti intelektualci
Naiđoše jednog večera na vatru gauča oko koje se baš govorilo o tebi
Jer ja sam bio pošao tebi u susret
Tupinija,
Divni cvet divlje prirode
Bikovi se bore među sobom
200 bikova crnih muču
Argentinski tango.

Pa šta
Zar nema više lepih priča?
Životi svetaca
Das Nachtbuechlein von Schuman
Cymbalum Mundi
La Tariffa delle Puttane di Venegia
Navigation de Jean Struys, Amsterdam, 1528
Shalom Aleicham
Le Crocodile de Saint Martin
Strindberg je pokazao da Zemlja nije okrugla
A već Gavarni poništio je geometriju
Travne ravnice
Signalni koturi
Crvenokošci vetra
Pikantni sosovi
Zalisci dragog kamenja
Maggi
Byrrh
Daily Chronicle
Talas je kameni majdan u kome bura kao vajar obara
blokove stena
Neptunove četvoroprežne dvokolice pene se sa đemom u zubima

Večno
Od samog postanka sveta
Ja zviždim
Talasanje vetrića

Sedmi moj ujače
Nikad se nije doznalo
Šta se s tobom dogodilo
Rekoše da na tebe ličim

Ovu pesmu posvećujem vama
Monsieur Bertrand
Davali ste mi jaka pića 
Da bi me sačuvali od groznice kanala
I pretplatili ste se na Argus štampe
Da bi primali sve isečke iz novina
Koji se odnose na mene
Poslednji ste Francuz u Panami (nije ih ostalo ni 20)
Posvećujem vam ovu poemu,
Vama barmanu od Matačina
Hiljade Kineza umrlo je na mestu
Gde se podiže sada Ognjeni bar
Vi i dalje pečete žestoka pića
I obogatili ste se sahranjujući kolerične
Pošaljite mi fotografiju šume plutovog hrašća
Koja raste iznad 400 lokomotiva
Napuštenih od francuske kompanije
Tih živih leševa
Palme nakalemljene u kolicima za ugalj
Dizalice natovarene orhidejama
Gumene cevi nagrižene od ptica-tukana
Bagera punih kornjača
Puma koje se legu u provaljenim gazometrima
Ustava izrovanih od riba-testera
Cevi pumpi zapušenih kolonijom velikih guštera
Vozovi zaustavljeni najezdom gusenica
I džinovskog lengera sa grbom Luja XV
Čije prisustvo ovde u prašumi
Niste mi mogli objasniti
Svake godine menjate vrata vašeg lokala
Išaranog natpisima
Svih onih koji svraćaju kod vas
I tih 32 vrata živi su svedoci
Ovog prokletog kanala koji obožavate toliko

Ovo jutro je prvi dan života
Zemljouza
Odakle se vide jednovremeno sva nebeska tela 
I tih 32 vrata živi su svedoci
A prvenstveno ekvatorskih planina
Jedinstvena zona
A tu je još ii brod Amidona Petersona
Inicijali u boji Atlantik-Pacifik-Čajnog trusta
Pa Los Angeles limited koji polazi u 10 i 02
Da bi stigao trećeg dana
I koji je jedini voz na svetu
Sa vagonom-frizernicom
Barom zamračenjima i malim dečjim vagonima
Da vas nauče da sričete A B C života
Pod packama sirena u polasku
Tojo Kisen Kaiša

Imam hleba i sira
I čistu kragnu
Poezija počinje od danas.

Mlečnim put je oko vrata
Obe hemisfere su pred očima 
U najvećoj brzini
Nema više zastoja
Kad bih imao vremena da prištedim
Učestvovao bih u vazdušnom reliju
Rezervisao sam mesto u prvom vozu
Koji će proći tunelom ispod Lamanša
Prvi sam avijatičar koji prelazi Atlantik
U jednosedu
900 miliona

Zemlja Zemlja Voda Okeani Neba
A u meni je sve veći žal za rodnim krajem
Posmatram sva lica
I strah me je od kutija za pisma
Gradovi su trbusi
Ne pratim više puteve
Linije
Kablove
Kanale
Ni viseće mostove!
Sunca meseci zvezde
Apokaliptički svetovi
Vi imate još lepu ulogu da odigrate
Za susednim stolom neki sifon kija
U Rotondi
Književna ogovaranja u najjačem su jeku

I vrlo tiha
Kao sve što je na dnu neke čaše

Ja čekam

Hteo bih da sam peti točak kola
Bura
Dlaka u jajetu
Ništa i svuda.


Pariz i njegova predgrađa
Juni 1913-Juni 1914

Whatsapp Button works on Mobile Device only

Pretraga. Dijakritički znaci su obavezni. Nakon toga pritisnite "enter".