Aleksandrijski katalog, Joahim Sartorijus

Aleksandrijski katalog, Joahim Sartorijus

         




Aleksandrijski katalog

            za Petera Nadaša

Svitaka ovde ima en masse
prepisivanje u tišini samo ih umnožava
svaki vladar naređuje dogradnju

Katalog fondova besprekoran
sistem smernica uzoran (dobile rimu, pridevi nisu
                                                      u hijastičkom položaju)
red u zbrci tradicije

U jednoj hali
radovi kartografa
uskoro će poslednji lavovi biti otplaćeni/uklonjeni
Na kraju velike kolonade pesak
pesak odabran za diktaturu vremena
U ovoj prostoriji jedva se diskutuje

Do nje sala nekrologâ
Ko nema usta ne može da ćuti
Ponovna sećanja staza za unuke

Od čestog razmotavanja umašćeni su
papirusi o tiranima i pohodima
nešto manje dela o ljubavnim veštinama

i izveštaji velikih putnika
Kopče ovih svitaka su napukle
previše su puta konsultovani

Najveću pažnju ipak privlači jedna prazna prostorija
samo nekoliko ležajeva i uljanih lampi
Sve drugo kosmička tama

Ovde se senke čuvaju
u svim svojim oblicima uske dugačke zbijene
i polusenke i prazan sjaj

i prosenčene duše pokojnika
pa i paslike senke,
nerazdvojne saputnice sna

Katalog ne navodi ovu oblast
Ovde je kustos umetnik
specijalista za svetlosnu opnu oko tamnog srca

Njegova mimika je kotrolisana
Njegova priča tačna, izgravirana
Ona na tamnom utvrđuje činjenice

Iz crnila jednog reza
svetlost se uvlači unutra
kao ideja spasa

Toliko ih dolazi u ovu prostoriju
da vaspitaju oko
kako bi u spisima

mogli zamke da otkriju i vrata
i konačno razumeju
prazno mesto savršenog kataloga


Pod mazanskim orahom

             Za Huga Klausa

Bronzano rame i sećanje,
što ih melje cika cvrčaka.
Nebo navlači veo i najavljuje
mistral. Vitki čempresi
šire male zelene prste, šerpa
se kotrlja u bazen u kojem se dave ose.
Između dva treptaja zujanje u uhu,
muk, onda cvrčci: cvr-rr, cvr-rr.

Cvrčanje poput zlatnih novčića na plavoj kadifi.
Gde smo? Koja nas koža obavija?
Pesnik se smeši, njegovo oko zeleni novčić.
Živimo sada, nećemo budućnost,
ni smrt. Tako masivni kao Vantu,
kao mustra trave, kao bronza
ramena. O, razuzdanog li jezika!
Razuzdano ti nazdravljamo, pesniče!

Detinjstvo guštera i detinjstvo-mokrih-kokošaka.
Tamo u Flandriji bilo je vlažno. Dripci i
birtije i žene. Svirao si frulu,
Marsijas. Razumeli smo se,
reč i koža i prepolovljena rima:
Nedovršeno. Nedoličan, neobuzdan a
ipak nežan tvoj pokret. Le davant, le derriere.
Dragoceno čuvam tvoj treptaj, tvoj pogled.


Sahara, razglednica, tehnikolor, 1952.


To je jedna ne sasvim čista razglednica.
Nebo je čisto i užasno plavo.
U krugu peščane dine sedi
beduinka, berberska žena,
kao što turisti to zamišljaju.
Valovita odežda, teški srebrni nakit.
Naspram nje tupavi čovek,
što mu gleda u dlan. Kada bi je okrenuo
i kaiš joj spao, na oštroj svetlosti video bi
na obrazu rupicu a od senke
ne bi drugu. Pregib ide
od njenog stopala ka nebu, sićušne okrzline
desno i levo u pesku, u njenoj kosi.
"Ti", kaže, "koji voliš rastanak,
ostao si. Zašto?" S glupim izrazom lica podiže
smeđi prst ka njenim očima u boji.
Razglednica ne odaje mnogo, samo da život,
makar i dodirnut, ostaje čežnja.



Delovi napisani u kurzivu predstavljaju citate iz "Nouveau Dictionnaire des Passagers Francois-Allemande", objavljenog 1755. godine u knjižari Johana Fridriha Gidičena [Johann Friedrich Gieditschen] u Lajpcigu, koji je kratko vreme bio u posedu Petera Nadaša [Péter Nádas].

Preveli sa nemačkog Milica Mimić i Ana Mitrevski


Izvornik: Zlatna Greda

Whatsapp Button works on Mobile Device only

Pretraga. Dijakritički znaci su obavezni. Nakon toga pritisnite "enter".